Vasya M
Newbie | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору Esc Цитата: А имхо раз на раз не приходится. Вот Принцессу Мийю можно только по-японски слушать, там действительно женские голоса ужасны. А вот в Евангелионе американцы постарались на славу. Японский голос Аски ей совершенно не идёт. А уж когда она пытается говорить по-немецки, так просто смех и грех. А у америкосов всё ладно да складно. | Может быть. Просто я пока удачных вариантов американского дубляжа не встречал, а японский язык сам по себе мне нравится (в отличие от Андрея КАА). Может, зальешь куда-нибудь хотя бы одну фразу американской Аски для сравнения? А вообще, я считаю, что тот голос, который изначально решили использовать создатели аниме, по определению наиболее правильно передает их видение персонажа. То есть любое изменение отдаляет нас от оригинала, что никак не может быть хорошо для произведения в целом. Цитата: А в NGE:EoE Шинджика озвучивала женщина (отстой, короче). | Значит, Хидеаки Анно решил, что именно женщина может правильно передать нужные интонации. К тому же женщины часто испольузются "взамен" мальчиков (например, в театре). |