Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Общие » Музыка и Кино » Rammstein

Модерирует : PrincesskaMarishka, ULer

 Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
На первую страницук этому сообщениюк последнему сообщению

Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

GeMir



Ich finde dich
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Предлагаю вам ознакомиться с моими личными заметками  
о переводе текстов песен вообще и о переводе текстов Rammstein в частности.
 
1. Судить о любой песне любой группы не понимая того, о чём поётся - IMHO глупо.
 
2. Единственный способ понимать песни любой группы на любом языке - читать оригиналы текстов.  
 
3. Пробовать самостоятельно переводить тексты любой группы, не имея достаточных познаний  
 в языке оригинала вооружившись одним лишь англо-/немецко-/французско-/японско- русским  
словарём - лучше не стоит.  
Язык - это гораздо больше чем набор слов.
И упаси вас Бог от использования всемозможных ПРОМТ'ов.
 
Теперь ­о ­переводе ­текстов ­Rammstein.
 
Русских переводов я видел не мало. И на том же Rammstein.ru и на многих других сайтах.  
Будьте уверенны - 80% из них переводились ПРОМТ'ом.
 
Ни о какой игре слов и ни о каких устойчивых/устаревших выражениях  
при таком переводе речь идти не может.  
 
Машина не в состоянии этого перевести.
 
А этих языковых приёмов в текстах группы достаточно.
 
Пример - небезызвестная песня "Du Hast" вступительные слова которой:

Цитата:
Du
Du hast
Du hast mich

В 99% случаев переводят как:

Цитата:
Ты
Ты имеешь
Ты имеешь меня

Разумеется с понятным всем подтекстом.
А на самом деле, любой школьник, изучающий
немецкий язык, скажет вам, что глагол "haben" (который может быть не только глаголом  
"иметь, владеть", но и вспомогательным глаголом, который на русский язык не переводится)
и глагол "hassen" ("ненавидеть") во втором лице единственного
числа имеют одинаковую по звучанию форму "hast":
"du hast" - "ты имеешь"  
"du hasst" - "ты ненавидишь"
И именно это значение использованно в песне.

Цитата:
Ты
Ты ненавидишь
Ты ненавидишь меня

Но Rammstein не были бы Rammstein если бы в песне не было
провокации. И она есть.  
Два значения слов - "ты имеешь" и "ты ненавидишь".
 
Однако, слушая песню дальше, находим и третье значение - совершенно безобидное "ты спросила".  
 
Использованная форма прошедшего времени называется Perfekt
и в данном случае образуется при помощи вспомогательного глагола "haben" и Partizip II ("gefragt") основного глагола.  

Цитата:
Ты
... ("du hast" и "du hast mich" в данном случае на русский просто не перевести)
2Ты спросила меня
Ты спросила меня и я ничего не ответил

("sagen" - "сказать, говорить" в данном случае можно перевести
как "отвечать")
 
И это только в одной песне.  
А песен у Rammstein много.
 
Возьмём другой пример - "Mein Teil".  
Песня с последнего (на данный момент) альбома "Reise, Reise".
 
Мало кто прислушивался к её первым строкам - они не разборчивы
и присутствуют только на сингле.
Прислушивался мало кто - а зря.
В этих словах - один из ключей к пониманию текста песни.

Цитата:
"Suche gut gebauten 18-30jahrigen zum Schlachten"
Der Metzgermeister


Цитата:
"Ищу хорошо сложенного 18-30-летнего на убой"
Der Metzgermeister ("Мясник")

Это цитата из объявления которое дал в прошлом году в Сети довольно  
известный теперь человек - Armin Meiwes  
(псевдоним "Der Metzgermeister").  
Каннибал, нашедший по объявлению добровольную жертву  
(которой стал, Bernd Jurgen Brandes) и съевший её.  
Это - событие которое потрясло Германию.
И именно об этом поётся в песне.
 
Перейдём к тексту.  
Первый куплет:  

Цитата:
Heute treff' ich einen Herrn  
Der hat mich zum Fressen gern  
Weiche Teile und auch harte  
Stehen auf der Speisekarte

Большинство переводит как:

Цитата:
Сегодня я встречаюсь с господином
Он хотел меня сожрать
Мягкие части а так же твёрдые
Указанны в меню

Но выражение "zum Fressen gern haben" - это устаревшее выражение и не значит  
ничего негативного.  
Оно аналогично русскому, ласковому (!) "я тебя съем".
 
А "Weiche Teile" это не только "мягкие части" - в данном случае - это  
разговорное выражение обозначающие гениталии ("Мясник", перед тем как убить  
и съесть свою жертву, имел с ней сексуальную связь).
 
В итоге получаем:

Цитата:
Сегодня я встречаюсь с господином
Которому я очень понравился
Гениталии а так же твёрдые части
Указанны в меню

Возможность перевести "zum Fressen gern haben" как "с удовольствием сожрать"  
и "Weiche Teile" как "мягкие части" - очередная, провоцирующая (из разряда  
"каждый понимает в меру своей испорченности") игра слов.  
 
Есть в текстах Rammstein и неологизмы. Слова придуманные автором текста.  
Самый яркий пример - "Leibholz" (в песне "Stein um Stein"):

Цитата:
...Alle Naegel stehen stramm  
Wenn ich sie in dein Leibholz ramm

Этого слова нет ни в одном немецко-русском словаре.
Можете проверить.
 
А означает оно - "дерево облегающее тело по контуру",
этакий "деревянный костюм", "деревянный экзоскелет" если хотите...
 
Кроме того, вот это "ramm" на конце, ещё и  
часть названия группы складывающегося из "ramm"
и первой строчки припева:

Цитата:
Stein
 
Stein um Stein  
Mauer ich dich ein...

В заключение могу сказать одно: не надо кричать: "песня ни о чём", "в песне нет смысла",  
не понимая текста песни.  
Это говорит только о необразованности делающего подобные заявления - ни о чём больше.
 
А ещё, могу обрадовать людей знающих (не "с разговорником/словарём"  
а именно знающих) английский - немецкий язык довольно близок к английскому  
(в любом случае, гораздо ближе чем к русскому), потому если интересуетесь тем,  
о чём поют Rammstein, рекомендую ознакомиться с переводами песен на английский на сайте Herzeleid.com...
 
На этом у меня всё.
Спасибо за внимание...

Всего записей: 10296 | Зарегистр. 15-02-2004 | Отправлено: 15:49 18-10-2005 | Исправлено: GeMir, 22:56 30-10-2005
Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

На первую страницук этому сообщениюк последнему сообщению

Компьютерный форум Ru.Board » Общие » Музыка и Кино » Rammstein


Реклама на форуме Ru.Board.

Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
Modified by Ru.B0ard
© Ru.B0ard 2000-2024

BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

Рейтинг.ru