Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Общие » Флейм » Великий и могучий русский язык...

Модерирует : 3xp0, TechSup

 Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7

Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

Yaninochka



Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
Врядли кто не заметил, что в последние лет 10-15 русский язык невероятно "засорен" иностранными словами, большей частю английскими. Причем зачастую словами кидаются не зная их значения, исключительно "в дань моде". Почему мы говорим не "смесь", а "микс", приветствуем друг дгуга словом"хай" и "юзаем" вместо того, чтобы "использовать" ?
Как по-вашему, это нормально?

Всего записей: 500 | Зарегистр. 10-09-2002 | Отправлено: 11:56 09-12-2002
varjag



Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
Нормально.

Всего записей: 115 | Зарегистр. 08-06-2002 | Отправлено: 12:05 09-12-2002
Mad_Max

Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Yaninochka

Цитата:
в последние лет 10-15 русский язык невероятно "засорен" иностранными словами, большей частю английскими
-- кажется во время войны с наполеоном было такое же, только язык был французским...

Цитата:
исключительно "в дань моде".  
-- как сказал один человек -- _мода -- удел идиотов_ (к сожалению не помню кто) может и не совсем верно и резковато, но если человек вставляет англ. слова только для _модности_ это диангоз имхо...

Цитата:
Почему мы  
-- эээ, не надо, плз обобщать, из перечисленного только юзаем использую, а и то, только касаемо компов.

Цитата:
Как по-вашему, это нормально
-- нормально -- понятие растяжимое, jedem das seine, для меня лично нет...
 
ЗюЫ кто то и без телевизора жить не может, а я не помню, когда его последний раз смотрел....
 
ЗюЗюЫ моя личность не имеет никакого отношения к посту...


----------
vide supra

Всего записей: 1094 | Зарегистр. 02-03-2002 | Отправлено: 12:07 09-12-2002
Yaninochka



Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
Mad_Max
я никого не обвиняю.
Цитата:
слова только для _модности_ это диангоз имхо...  

но неужели у нас страна из одних идиотов состоит?

Цитата:
не надо, плз обобщать

а ты пробовал когда-нибудь последить за своей речью?

Всего записей: 500 | Зарегистр. 10-09-2002 | Отправлено: 12:10 09-12-2002
Sebian



Negotiator
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Согласен частично с Mad_Max насчет моды... Но это не просто мода, это уже дурная привычка.

Цитата:
но неужели у нас страна из одних идиотов состоит?  

Yaninochka, все ж не вся страна "спикает"...
С одной стороны,то естественное развитие языка. Но с другой, главная беда, что для обозгачения тех же самых понятий есть русские слова. Так зачем юзать английские ворды???


----------
Может, это все и не слишком готично, зато вполне себе гламурно © dg
ЖЖ

Всего записей: 4333 | Зарегистр. 23-07-2001 | Отправлено: 12:25 09-12-2002
fon Goffman



Чёрный Барон
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
А кое-кто из переводчиков добавляет... Почему в русском релизе, популярный текстовый редактор называется "Ворд" а не "Слово"?! Да ведь и в английском такого слова как "Ворд" не существует... если транслитерировать дословно...

----------
Возраст человека измеряется не календарным сроком, а объёмом пережитого...

Всего записей: 537 | Зарегистр. 31-12-2001 | Отправлено: 12:30 09-12-2002
varjag



Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
> Но с другой, главная беда, что для обозгачения тех же самых понятий есть русские слова.
 
"Ну скажите, зачем вы используете аглийское слово 'слайд', если есть хорошее русское слово диапозитив?"

Всего записей: 115 | Зарегистр. 08-06-2002 | Отправлено: 13:09 09-12-2002
Sebian



Negotiator
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
varjag, это, видимо, был типа юмор...


----------
Может, это все и не слишком готично, зато вполне себе гламурно © dg
ЖЖ

Всего записей: 4333 | Зарегистр. 23-07-2001 | Отправлено: 13:17 09-12-2002
Mad_Max

Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Yaninochka

Цитата:
но неужели у нас страна из одних идиотов состоит
-- не могу говорить за всю страну, но подозреваю, что нет !!! вообще англ. слова имхо во многом присущи людям, связанным с инетом...или компами...но это далеко не всегда имеет отношение к пресловутой _модности_

Цитата:
а ты пробовал когда-нибудь последить за своей речью
-- честно ??? нет, не пробовал, но никогда не любил иностранные слова, если они не связаны напрямую с работой...а вот так протсо...ну не знам...не мое это...
fon Goffman

Цитата:
Почему в русском релизе, популярный текстовый редактор называется "Ворд" а не "Слово"?!
-- копирайт скорее всего.
varjag

Цитата:
"Ну скажите, зачем вы используете аглийское слово 'слайд', если есть хорошее русское слово диапозитив?"
-- не филолог, но скорее всего естественное свойство -- чем короче и _легче_ звучит, тем лучше приживается...


----------
vide supra

Всего записей: 1094 | Зарегистр. 02-03-2002 | Отправлено: 13:19 09-12-2002
varjag



Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
Sebian
 
Типа да.  
 
Русский язык не очень богат современными терминами, в частности техническими. Можно, конечно, пойти по пути французов, и создать "институт по соблюдению и насаждению правильной речи", но ИМХО это глупо и противоестественно.
 
Язык развивается, и один из путей развития - заимствование терминов и фраз. Именно таким образом английский стал наиболее идеоматически богатым языком.
 
А за модные словечки я бы так не переживал - мода проходит, и они тоже забываются.

Всего записей: 115 | Зарегистр. 08-06-2002 | Отправлено: 14:14 09-12-2002 | Исправлено: varjag, 14:59 09-12-2002
Juan_Perez



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
По моим наблюдениям модно (престижно) стало не столько "юзать" английские слова вместо русских, сколько знать английский язык. По-видимому в какой-то мере использование в речи английских слов призвано свидетельствовать о владении английским. Кроме того, в силу своего происхождения весь сленг, связанный с компьютерами и интернетом, основан на английском. А так как иметь компьютер и пользоваться интернетом тоже престижно, то и использование в речи соответствующего сленга, по-видимому также должно свидетельствовать о принадлежности к "избранным".  
А вообще викинг прав - сильно переживать по этому поводу не стоит.

----------
Never argue with an idiot. They drag you down to their level, then beat you with experience. © Dilbert

Всего записей: 611 | Зарегистр. 29-05-2002 | Отправлено: 15:11 09-12-2002
Dominion



Тыг-дым, тыг-дым
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
Не нормально.....лет так через десять это уже будет не русский язык а мутация какая то!

----------
Сегодня я буду кутить. Весело, добродушно, со всякими безобидными выходками. © Король

Всего записей: 5480 | Зарегистр. 16-04-2002 | Отправлено: 15:41 09-12-2002
EndoR



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
Нормально. Наоборот расширяем язык...  то, что не понадобится, само отпадет...  Где ты еще встретишь язык, в котором столько понятий? ИМХО, язык - это средство для УДОБНОГО общения. Создавая всякие жесткие правила, его только губят.

----------
Fear is an efficient tool of management.

Всего записей: 1159 | Зарегистр. 24-01-2002 | Отправлено: 16:04 09-12-2002
TechSup



Интеллигент™
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Я вот что хочу сказать...
По-работе я перелопачиваю огромное кол-во литературы на английском языке. Это техническая литература и мало того узкоспециализированная техническая.
И моё мнение такое (и не только моё), что придётся перенимать многие термины из английского языка. Потомучто иначе нельзя. Почему нельзя? Это очень долго объяснять. Просто поверьте на слово, что если не перенимать, то без использования иностранных слов технический русский станет просто невозможно слушать. А самое главное, что не только слушать, но и понимать. Это специфика такая. Специфика заключается в том, что очень часто просто нет нужной литературы на русском языке. Её просто в природе не существует. И приходится переводить её. А вот тут возникают разночтения. Один переводчик переведёт так, а другой эдак. И самое печальное, что оба будут правы. НО! Когда человек читает один перевод, он запоминает термины на русском и когда тотже человек читает туже литературу но сделанную другим переводчиком - он не понимает что там написано. Потомучто один перевёл один термин так, а другой эдак и читающий просто не понимает этого нового для него термина. Он привык (первый раз прочёл) к этому термину и встречая незнакомое слово просто не понимает о чём идёт речь. Я встречаюсь с этим каждодневно.
Более того, скажу, что как бы грамотно не был сделан перевод на русский язык всегда понятнее (во всяком случае специалисту знающему английский) читать на языке оригинала. Если хотите, то английский язык более стандартизирован чтоли чем русский.

----------
Россия будет свободной!

Всего записей: 4763 | Зарегистр. 27-08-2001 | Отправлено: 16:07 09-12-2002
Yaninochka



Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
Вот вычитала недавно интересный пример. Подобные заимствования порой доходят до абсурда: афиша в, не помню каком, провинциальном городе, сообщающая о приезде популярной певицы : « Королева попа!»
 Или еще: на окраине города Серпухова, на крошечном, развалившемся киоске надпись: «Супермаркет».

Цитата:
не русский язык а мутация какая то!

легко!
Я не столько переживаю, сколько не люблю, когда люди напихав в свою речь как можно больше непонятных слов считают себя такими"продвинутыми"!

Всего записей: 500 | Зарегистр. 10-09-2002 | Отправлено: 16:08 09-12-2002
Sebian



Negotiator
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
TechSup, я тут с тобой полностью согласен. Но одно дело - исключительно компьютерная сфера, а другое дело - повседневный быт. Я, например, не могу понять, зачем вместо слОва "представление" говорить "перформанс"...


----------
Может, это все и не слишком готично, зато вполне себе гламурно © dg
ЖЖ

Всего записей: 4333 | Зарегистр. 23-07-2001 | Отправлено: 16:12 09-12-2002
TechSup



Интеллигент™
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Добавлю ещё пару копеек:
То что написал я - это было про качественно сделанные переводы. Но даже в них случаются разночтения. А если взять основную массу переведённой на русский техническо литературы? Это же волосы дыбом встают на всех частях тела! Дело в том, что качественный технический перевод требует больших денег. Переводить должны не просто переводчики, а специалисты. Причём специалисты совместно с профессинальными техническими переводчиками. В технической литературе нельзя переводить отдельно фразу или предложение. Оно должно сочетаться со многими знаниями в конкретной специализации. Потомучто даже правильно переведённая фраза в отрыве от контекста может оказаться абсолютно противоположной её первоначальному смыслу.  
Грамотно перевести техническую литературу - это колосальный труд. Который стоит больших денег. А у нас же как в основном делают перевод? Нанимают по-дешёвке "переводчика" дай бог окончившего курсы английского языка, дают ему исходники и вперёд! После этого получаются такие шедевры кулинарного искусства, что в пору хоть застрелиться. А человек ведь работу сделал! Потратил на неё время и стоит денег просит. А то что толку от его работы ноль по-модулю? То что его перевод идёт в мусорное ведро?
И что самое плохое - таких вот безграмотных переыодов искажающих всякое восприятие конкретного продукта - большинство
 
 
Но и это ещё не всё. Есть много случаев когда сделать перевод с английского на русский - просто физически невозможно. Например всяческие панели управления, дисплеи. Здесь главная проблема в том, что русские слова в основном длинее английских. И очень часто одно английское слово означат два, а то и три русских слов. Вот тут полная вешалка. Разрядность дисплея ограничена и втиснуть в ограниченную по-длине разрядность русские слова иногда просто нереально. Их приходится сокращать. И иногда просто до неузнаваемости. Я тут могу привести огромное кол-во примеров.
 
Добавлено
Но встречаются и такие перлы
Тут уже явный перебор.
Что человек хотел сказать, я так и не понял.

----------
Россия будет свободной!

Всего записей: 4763 | Зарегистр. 27-08-2001 | Отправлено: 16:34 09-12-2002
prosto_Lelik



Милая девушка
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
Добавлю ещё пару копеек:  

TechSup
нда-а-а...
ты прямо по больному..
прав на все 100%..
ну, что толку, что я занимаюсь тех. переводами?
Да, английский знаю хорошо, да, профессия у меня - переводчик, но в роли "техпереводчика" я выступаю чуть больше полугода..
мммммммать, кто бы знал, как это трудно..
что-то - несложно, а что-то - хоть плачь.
Я ни в коем случае не жалуюсь, а только лишь подтверждаю слова Сапыча..
Да, для того, чтобы делать качественные техпереводы, мало знать английский, надо знать кучу техтерминов и вообще владеть предметом..
А то, знаете ли, когда переводишь каталог про домашние беспроводные системы, чувствуешь себя такой бестолочью порой.
Ну просто потому, что не понимаешь до конца, о чем речь..
И некоторые вещи по-русски действительно звучат так дико, что проще оставить название на английском, максимум - написать его кириллицей.
Лучше всего мне переводится тогда, когда я потом могу пойти и вместе с тех.специалистами отредактировать свои труды.
 
 
По сабжу.
Я как переводчик могу сказать, что есть в иностранных словах (в частности в английском) некоторые слова, которые, как иногда кажется, лучше выразят смысл того, что ты хотел сказать.
То, что было приведено Сапычем под словом "перлы" - это воистину перебор и LOL , но иногда мне действительно проще сказать "микс" и "перфоманс"..
И не понты это никакие, просто привыкла два языка смешивать..
Слышал бы кто разговор двух переводчиков
Очень сложно понять, на каком же все-таки языке они разговаривают
Половина слов - русские, половина - английские.
Ну, и в заключении хочется сказать...
Лучше уж "микс", чем через слово - "бл@", согласитесь, товарищи борцы за чистоту родного языка?

Всего записей: 413 | Зарегистр. 25-07-2002 | Отправлено: 17:03 09-12-2002
Yaninochka



Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
TechSup
Это что касается языка техники. Ту я абсолютно с тобой согласна. Не раз приходилось сталкиваться. Так ,поработав в программке на английском, в русской версии потом чувствуешь себя просто лунатиком. Мои репетитор по 3Dmax принципиально не ставит русские версии, обвиняя переводчиков во всех смертных грехах.  Для меня совершенно нормально слышать от него обороты типа " этот обджект мы сделаем боксиком, а этот ректенгликом и потом икструднем на эмаунт 150...и т.д.
а от неимеющих никакого отношения ни к компьютерам, ни к технике вцелом слышать аналогичную х*р*ю и не приятно и не интересно и вовсе не впечатляет.

Всего записей: 500 | Зарегистр. 10-09-2002 | Отправлено: 17:23 09-12-2002
Juan_Perez



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
TechSup

Цитата:
таких вот безграмотных переыодов искажающих всякое восприятие конкретного продукта - большинство  

Полностью солидарен. Сам несколько лет занимался техническими переводами и знаю, что это такое. Теперь, уже в другом качестве, регулярно сталкиваюсь описанной проблемой. Даже если переводчик заканчивал не курсы, а университет по специальности романо-германская филология, он всё равно не сможет перевести даже самый простой технический текст. Потому что всякая средневековая поэзия, которую он учил 5 лет, тут бесполезна, а того, что нужно, он не знает. По моему опыту лучше технарь, чем лингвист. Технарь переводит коряво, с грамматическими, стилистическими и прочими ошибками, но смысл понять можно.
 
prosto_Lelik

Цитата:
Лучше всего мне переводится тогда, когда я потом могу пойти и вместе с тех.специалистами отредактировать свои труды.

А вот это очень правильный подход. К сожалению, далеко не все переводчики относятся к своей работе так же ответственно. Некоторые вообще пытаются перевести Промтом, а потом ещё и обижаются.  
Ты, кстати, заказы не принимаешь?

----------
Never argue with an idiot. They drag you down to their level, then beat you with experience. © Dilbert

Всего записей: 611 | Зарегистр. 29-05-2002 | Отправлено: 17:40 09-12-2002
Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7

Компьютерный форум Ru.Board » Общие » Флейм » Великий и могучий русский язык...


Реклама на форуме Ru.Board.

Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
Modified by Ru.B0ard
© Ru.B0ard 2000-2025

BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

Рейтинг.ru