Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Общие » Флейм » Нужно перевести на английский.

Модерирует : 3xp0, TechSup

 Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2 3

Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

Marmarys



Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
dms II

Цитата:
задумайтесь.............может быть стоит попробовать?

Это слоган?
Если да, то, имхо, наиболее приемлемый вариант:  
"Think about/of it – it’s worth a/to try".
 
“Maybe” тогда лучше опустить, так как слоган должен побуждать к действию.
 
Варианты с “Consider” не часто используются в современном разговорном языке, все больше в письме.  

Всего записей: 254 | Зарегистр. 05-10-2003 | Отправлено: 11:27 18-10-2003 | Исправлено: Marmarys, 11:28 18-10-2003
zak666



Hitman
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
Cover2sucks
Ahamemnon
и другие  
 
Полез я в Google И набрал в качычках "consider of"
Вылезло множество примеров, примеров, на мой взгляд, самого правильного, официального, весьма интеллигентного и чистого, без примесей, английского языка... Вот только несколько:
 
To consider of the income and expenditure, and the commerce of the country, and of the progress which has been made ... in the reduction of the national debt, and the preventing the accumulation thereof in the future  Этот документ датирован 1799 годом...  
 
А вот этот: We have broken our software into the following five categories: General utilities
This is the software that we consider of general utility to all solar ...  
взят с офсайта НАСА, датирован 1995 годом.  
Так что мало что изменилось....  
 
Вот пример из Вебстеровского словаря:
 
consider
 
\Con*sid"er\, v. i. 1. To think seriously; to make examination; to reflect; to deliberate.
 
We will consider of your suit. --Shak.
 
Cамым первым в словаре стоит пример с "of", а не без него...  
 
 учился я сначала в СССР,  потом  не в СССР(и не в России) , не так уж и давно, кстати, хотя не спорю, язык меняется...Естественно, никто наример в Канаде, где я пожил прилично, сonsider в разговоре не употребляет, разве что по ящику иногда, по радио,  но вопрос-то задавался о переводе письменного предложения, причем, как я решил,  это предложение должно быть в официальном письме, в договоре и т.п.  ну тогда надо consider of, ...а если как тут предположили-это слоган, то можно  что угодно, хоть   откровенный сленг  

Всего записей: 4513 | Зарегистр. 27-07-2002 | Отправлено: 13:15 18-10-2003
Marmarys



Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
Вот пример из Вебстеровского словаря:  
We will consider of your suit. --Shak.  
Cамым первым в словаре стоит пример с "of", а не без него...  

 
Да, только словарь этот 1913 года (по ссылке из того же гугла ). Сейчас выражение "consider of" не принято использовать. И в большинстве современных словарей вы этого выражения не найдете.
 

Цитата:
The Columbia Guide to Standard American English. 1993.  
consider (v.)  
 
when used with of, as in to consider of something, is either archaic or no longer idiomatic. Consider what you say; don’t consider of it. Consider is also one of those rare doubly transitive verbs that take both a direct object and an object complement introduced by a particle: He considers her a problem.

 
Добавлено

Цитата:
а если как тут предположили-это слоган, то можно  что угодно, хоть откровенный сленг

Заблуждение. Слоган должен быть понятен весьма широкому кругу обывателей, поэтому использование откровенного сленга особо не приветствуется.  

Всего записей: 254 | Зарегистр. 05-10-2003 | Отправлено: 08:55 19-10-2003
zak666



Hitman
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
Marmarys
ok, соглашусь с первым утверждением, о том, что consider of- это устаревшая форма, потому что в союзе нас учили слишком литературному языку, в плане грамматики, и учили старперы, им тогда было под 60 уже... И все же, лучше литературно и немножко по старинке говорить, чем неграмотно, как какой нибудь панк-рокер  И не соглашусь со вторым утверждением-что сленг неуместен в слоганах... Сколько рекламы не видел, везде сленг, или профессиональный или ориентированный на конкретного потребителя, иначе, если товар преподносить непонятным какой-то группе потребителей языком-он не пойдет, его не купят и все...

Всего записей: 4513 | Зарегистр. 27-07-2002 | Отправлено: 13:40 19-10-2003
Marmarys



Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
если товар преподносить непонятным какой-то группе потребителей языком-он не пойдет, его не купят и все...

О чем и речь. Поэтому слова должны быть в большинстве случаев общеупотребительными. Это, конечно, не означает, что сленг неуместен в слоганах. Просто использовать его надо осторожно.  
 

Цитата:
И все же, лучше литературно и немножко по старинке говорить, чем неграмотно, как какой нибудь панк-рокер

В принципе да. Но не стоит забывать, что язык постоянно меняется, в особенности английский. То, что считалось неграмотным несколько лет назад, сейчас - норма, так что все относительно.

Всего записей: 254 | Зарегистр. 05-10-2003 | Отправлено: 14:12 19-10-2003 | Исправлено: Marmarys, 14:40 19-10-2003
Cover2sucks



Silver Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
zak666

Цитата:
ok, соглашусь с первым утверждением, о том, что consider of- это устаревшая форма

 
как я уже неоднократно сказал, "consider of..." это не английский. Так в современном английском никто не говорит и не пишет.

----------
Justice is lost Justice is raped Justice is gone Pulling your strings Justice is done Seeking no truth Winning is all
So true
So real

Всего записей: 2867 | Зарегистр. 27-11-2002 | Отправлено: 20:21 19-10-2003
Ahamemnon



Silver Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
Cover2sucks

Цитата:
Give it a thought    

Видать меня плохие американwы окружают, никогда такого выражения не слышал

 
 
zak666
Какой же тебе  Think about...  сленг ?  А вот cinsider of  это звучит как азм естЪ мы

----------
ну-у-у, софт это ещё мягко сказано...

Всего записей: 2667 | Зарегистр. 18-12-2001 | Отправлено: 20:27 19-10-2003
Cover2sucks



Silver Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Ahamemnon

Цитата:
Видать меня плохие американwы окружают, никогда такого выражения не слышал  

 
 
thought [thawt]
n  
1.  thinking: the activity or process of thinking  
deep in thought
 
2.  idea produced by mental activity: an idea, plan, conception, or opinion produced by mental activity  
The thought had crossed my mind.
 
3.  set of ideas: the intellectual, scientific, and philosophical ideas associated with a particular place, time, or group  
medieval religious thought
 
4.  reasoning power: the ability to think and reason  
felt incapable of rational thought
 
5.  process of considering: the process of applying the mind to thinking about a particular person or subject  
I didn’t give it another thought.

 


----------
Justice is lost Justice is raped Justice is gone Pulling your strings Justice is done Seeking no truth Winning is all
So true
So real

Всего записей: 2867 | Зарегистр. 27-11-2002 | Отправлено: 20:40 19-10-2003
Niiks



Silver Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Ситуация:  Прикручивал алюминиевые радиаторы к печатной плате и в одном из них была сорвана резьба.
Мой начальник (англичанин) смотрел на меня подозрительно, типа это я сорвал эту резьбу.

Как ему правильно (грамотно) сказать, что эта резьба уже была сорвана
 
 

Всего записей: 4006 | Зарегистр. 04-01-2003 | Отправлено: 01:18 12-02-2013
Cheery



.:МордератоР:.
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Niiks

Цитата:
что эта резьба уже была сорвана

ну, например..  
The thread was already stripped before I had it in my hands.

----------
Away/DND

Всего записей: 52737 | Зарегистр. 04-04-2002 | Отправлено: 01:29 12-02-2013
Niiks



Silver Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
ну, например..  
The thread was already stripped before I had it in my hands.  

The thread on the radiator was already stripped before I had it in my hands.
Так можно?
 
Добавлено:

Цитата:
The thread on the radiator was already stripped before I had it in my hands.  

Однако, на форуме по английскому, сказали, что это ruglish, и предложили:
I tried to install the heat sink, but the thread has already been damaged/striped.
Swear to God, boss )


Всего записей: 4006 | Зарегистр. 04-01-2003 | Отправлено: 01:43 12-02-2013
Labus



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Друзья!
Как правильно перевести и понять значения 2-х фраз на английском:
Promt for run ( default "Yes" )
Promt for run ( default "No" )

Спасибо за помощь!
 

Всего записей: 856 | Зарегистр. 18-07-2004 | Отправлено: 17:24 15-03-2016
Spectare

BANNED
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Labus
Спросить перед выполнением/запуском. В первом случае случае предустановлен выбор "Да" (выполнить), во втором - "Нет" (не выполнять). Полагаю, что проблема не в переводе и понимании, а в краткой формулировке на русском языке.

Всего записей: 2002 | Зарегистр. 17-05-2003 | Отправлено: 17:33 15-03-2016 | Исправлено: Spectare, 17:58 15-03-2016
Niiks



Silver Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Insert in household E27 wedge, it will be charged automatically. When you open the home circuit switch, the bulb is ON, when you close the home circuit switch, it is OFF (just like an ordinary bulb) only when the circuit is not disconnected, and the circuit is no electricity case, the light bulb will be bright.
Переведите корректно, плз.

Всего записей: 4006 | Зарегистр. 04-01-2003 | Отправлено: 01:51 22-11-2017
Mavrikii

Platinum Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Niiks
китайцы писали - по стилю видно ?)  
 
Вставьте в патрон E27 (стандартный в штатах, насколько помнится), будет заряжаться автоматически. Когда свет включается переключателем, лампочка будет гореть, когда выключается - тухнет (как и обычная лампа). Только когда питание не отключено и (вот тут хз что хотели китайцы сказать, может когда домашняя сеть не очень нагружена), лампа будет светить максимально ярко.
 
Так понимаю, речь о LED лампе с аккумулятором.

Всего записей: 15038 | Зарегистр. 20-09-2014 | Отправлено: 02:02 22-11-2017 | Исправлено: Mavrikii, 02:03 22-11-2017
Niiks



Silver Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
Niiks
китайцы писали - по стилю видно ?)

Mavrikii,

Цитата:
Вставьте в патрон E27 (стандартный в штатах, насколько помнится),...

у нас тоже.

Цитата:
Только когда питание не отключено и (вот тут хз что хотели китайцы сказать, может когда домашняя сеть не очень нагружена), лампа будет светить максимально ярко.  

Вот этот товар (не рекламы ради, а перевода для).
Может это поможет понять осмыслить последний абзац.
Товар получен, и работает. Не совсем понятно, как он может заряжаться...
 
 
 
 
 

Всего записей: 4006 | Зарегистр. 04-01-2003 | Отправлено: 03:20 22-11-2017 | Исправлено: Niiks, 03:23 22-11-2017
Mavrikii

Platinum Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
Не совсем понятно, как он может заряжаться

когда разряжен и воткнут как обычная лампочка.
 

Цитата:
осмыслить последний абзац

они просто объясняют, что светить на батарее будет слабее.

Всего записей: 15038 | Зарегистр. 20-09-2014 | Отправлено: 04:06 22-11-2017
Niiks



Silver Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Как перевести, что я заказал козырёк с одним креплением, а получил - с двумя.
И это меня не устраивает, и пусть пришлёт точно что заказывал - именно с одним креплением.

Всего записей: 4006 | Зарегистр. 04-01-2003 | Отправлено: 18:10 07-04-2018
Mavrikii

Platinum Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
я заказал козырёк с одним креплением, а получил - с двумя

что то типа:
I ordered a sun visor model with a single clip in the center, but received the one that has two clips at the edges. Please send me the model I ordered - with single clip.

Всего записей: 15038 | Зарегистр. 20-09-2014 | Отправлено: 21:08 07-04-2018
Niiks



Silver Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Mavrikii, thanks

Всего записей: 4006 | Зарегистр. 04-01-2003 | Отправлено: 21:18 07-04-2018
Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

Страницы: 1 2 3

Компьютерный форум Ru.Board » Общие » Флейм » Нужно перевести на английский.


Реклама на форуме Ru.Board.

Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
Modified by Ru.B0ard
© Ru.B0ard 2000-2024

BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

Рейтинг.ru