Перейти из форума на сайт.


Система IP-видеонаблюдения "Линия". Скачать бесплатную демо-версию для 16 камер. НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Общие » Флейм » Начинаем изучать английский в 1001-ый раз

Модерирует : 3xp0, TechSup

 Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

Verter



Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

No??? ...   OK! Then, начинаем изучать английский в 1001-ый раз! (или заседание продолжается)
 
Все мы когда-то (а может и сейчас) пробовали learn English. Но...
Не будем рапространяться про но.. Сегодня Вы читаете эту тему, значит Вы тот, кто хотел, пробовал и всё еще не утратил надежду на тот день, когда он может смело сказать себе: I don't have problems with English!
Поэтому, please, просьба постить в этой теме именно проверенные Вами методики, которые РЕАЛЬНО дали (дают) результаты.
просьба тем, кто не изучал английский 1000 раз - не беспокоиться Thanks for understanding.
 
7 секретов успешного изучения английского языка

  • 1. Занимайтесь английским языком ежедневно. Даже если у вас совершенно нет времени, НАЙДИТЕ 15-20 минут в своем ежедневном графике для английского языка.  
  • 2.Окружите английский язык со всех сторон. Изучая английский язык необходимо действовать по всем направлениям: слушать аудио, смотреть фильмы на английском языке, стараться общаться на форумах на английском языке, читать книги, НАЙТИ носителей английского языка и тренировать разговорную речь.  
  • 3. Учите английский язык всегда в контексте. НЕ ЗУБРИТЕ подряд слова из словаря. Учите новые слова из прочитанного рассказа, просмотренного фильма.  Но не заучивайте ничего по отдельности, в отрыве от контекста.  
  • 4. Создайте свой словарь «готовых фраз» для повседневной жизни. Где бы вы не встретили фразы на английском языке, которые можно использовать в реальной жизни:  записывайте, записывайте и записывайте их. Вы можете их встретить где угодно: на форумах, в книгах, по телевизору… Записывайте и заучивайте их.  
  • 5. Переводите все, что возможно. Играйте мысленно в игру с самим собой. Переводите на английский язык все, что видите: описание одежды соседа, фразу президента, рекламные слоганы…. Особенно это удобно в транспорте, когда есть время, которое можно потратить очень продуктивно для изучения английского языка.  
  • 6. Если вдруг у вас исчезло желание заниматься английским языком на очередном уроке, не действуйте через силу, но и не бросайте урок. Поменяйте занятие: например, вместо изучения грамматики - послушайте аудиозапись на английском языке, вместо прочтения рассказа на английском – повторите слова из прошлого урока.  
  • 7. Говорите на английском: НЕ БОЙТЕСЬ СОВЕРШАТЬ ОШИБКИ. Только через ошибки вы со временем придете к правильной английской речи.
    ВЕДЬ ЭТО И ЕСТЬ ВАША ЦЕЛЬ!

     
    Ресурсы которые я использую (использовал):
     
    Если ты юзер vk.com , то здесь ты можешь здорово  подтянуть свой словарный запас  
     
    Программы которые я использую.  
    BX Language acquisition
    http://bxmemo.com/
    программа заучивания слов.
    Babylon
    http://russian.babylon.com/index.html
    основной аудированный переводчик.
    Client for Google Translate
    http://translateclient.com/
    основной переводчик текста.
    AlReader
    http://alreader.kms.ru/
    программа чтения книг (в осн. по Франку)
    Lingvo 12
    http://lingvo4u.ru/
    специфические словари
     
  • Частые вопросы и ответы на efl.ru
  • ...
     
    Существует миллиард «методик» и «пособий» - каждый должен найти свой путь. Пробуйте разные подходы, но не превращайте изучение языка в вечный выбор «более выгодной стартовой позиции», выбирая «методику».   (c) Dimitri Chapov

     

  • Всего записей: 598 | Зарегистр. 10-01-2004 | Отправлено: 16:10 27-08-2005 | Исправлено: Niiks, 12:08 06-07-2014
    Daniyar91

    BANNED
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    Можно посмотреть любимый, хорошо знакомый фильм на английском с английскими субтитрами.
    Это ооочень сложно для меня, и толку от этого будет - только зря потрачу время.

    Всего записей: 425 | Зарегистр. 30-08-2011 | Отправлено: 14:58 24-07-2015 | Исправлено: Daniyar91, 15:00 24-07-2015
    Daniyar91

    BANNED
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Аудио запись (длина фразы около 4 сек.); вот текст соответствующий той фразе -- Yes, here there is a vending machine that sells MetroCards. Но я что-то не могу раслышать слова here, кто-нибудь может сказать - есть ли оно на записи?
     
    upd:
    Аудио запись (длина фразы около 3 сек.); вот текст соответствующий той фразе -- You will need the first exit off the highway. Но я что-то не могу раслышать слова You, кто-нибудь может сказать - есть ли оно на записи?
     
    Аудио запись (длина фразы около 4 сек.); вот текст соответствующий той фразе -- The shopping carts are by the exit, behind the checkout counter. Но мне кажется что там не are а to, в действительности ли это так?
     

    Всего записей: 425 | Зарегистр. 30-08-2011 | Отправлено: 18:17 24-07-2015 | Исправлено: Daniyar91, 02:33 25-07-2015
    Mavrikii

    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Daniyar91

    Цитата:
    Но в этих фразах слово downtown употребляется как центр города

    деловой центр, а не географический.
       
     

    Цитата:
    Но я что-то не могу раслышать слова here

    его там нет
     

    Цитата:
    Но я что-то не могу раслышать слова You

    сокращенная форма - you will = you'll
     

    Цитата:
    Но мне кажется что там не are а to,

    нет, там are

    Всего записей: 5734 | Зарегистр. 20-09-2014 | Отправлено: 19:58 24-07-2015 | Исправлено: Mavrikii, 20:15 24-07-2015
    Daniyar91

    BANNED
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    сокращенная форма - you will = you'll  
    Не очень ясно, если говорят you'll, а написано you wil, то все-же написано правильно (просто там есть еще несколько фраз где говорят you'll, а написано you wil, не могли же они ошибиться столько раз...)?
     
     
    И еще, вот фраза, там говорят Sir, would you like full service or will you be using the self-serve pump? но не могу понять она произносит or или нет, и если не произносит, то правильно ли так говорить?

    Всего записей: 425 | Зарегистр. 30-08-2011 | Отправлено: 03:30 25-07-2015
    Cossack

    Moderator
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Daniyar91
    Цитата:
    you'll, а написано you wil, то все-же написано правильно
    это одно и тоже, как don't / do not

    Всего записей: 15518 | Зарегистр. 26-02-2002 | Отправлено: 03:43 25-07-2015
    Mavrikii

    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Daniyar91

    Цитата:
    то все-же написано правильно

    по смысловой нагрузке это одно и то же.
     

    Цитата:
    но не могу понять она произносит or или нет

    произносит. но все эти записи озвучены не носителем языка.

    Всего записей: 5734 | Зарегистр. 20-09-2014 | Отправлено: 03:43 25-07-2015 | Исправлено: Mavrikii, 03:44 25-07-2015
    Daniyar91

    BANNED
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    по смысловой нагрузке это одно и то же.
    Я это понял, но думаю что писать то надо так как говорят,  и возможно они сделали неправильно что пишут по другому.
     

    Цитата:
    все эти записи озвучены не носителем языка
    Пойду искать, откуда я это скачал, и у меня будет просьба прослушать потом еще несколько записей, чтобы точно убедится что это так.
     
    upd:
    Не смог найти сайт, от куда скачал эти файлы, но вот тут есть такие-же аудио записи (качать надо только WAV-файлы, сама-же программа LIM - это какая-то убогая поделка). Когда искал, нашел несколько комментариев по поводу текста (1, 2, 3), пишут тоже что и я здесь писал.
     
    Mavrikii
    Если не сложно, прослушай еще несколько записей, ну и скажи походит на то что это не носителем языка...

    Всего записей: 425 | Зарегистр. 30-08-2011 | Отправлено: 04:10 25-07-2015 | Исправлено: Daniyar91, 06:21 25-07-2015
    Mavrikii

    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    ну и скажи походит на то что это не носителем языка...

    по мне это не американский акцент. произношение некоторых звуков говорит, что скорее всего это русскоязычные, но знающие хорошо английский. так как чистый американский английский более мягкий, шипящий, без сильного выделения отдельных звуков (может, правда, специально так делают для внятного и понятного новичкам произношения).
     
    вот вам типичный пример американского произношения (из того же метро) ))
    предзаписанные сообщения
    https://www.youtube.com/watch?v=ZNfGyjEaCW0
    живые сообщения
    https://www.youtube.com/watch?v=wZJvCpxXFL8
     
    ps: ну и про большое разнообразие локальных акцентов )
    https://www.youtube.com/watch?v=v-en-iDeZEE
     
    а южный акцент вообще порой сложно понять
    https://www.youtube.com/watch?v=a4-n7Sfzt-M

    Всего записей: 5734 | Зарегистр. 20-09-2014 | Отправлено: 06:54 25-07-2015 | Исправлено: Mavrikii, 07:02 25-07-2015
    Daniyar91

    BANNED
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    ну и про большое разнообразие локальных акцентов

    Просмотрел и ничего не понял, кроме того что типа русский говорит, вот тут все было ясно (просто наверное он там медленно говорил, ну или вправду так русские говорят).
     
    По поводу аудио - пойду что-нибудь другое поищу.

    Всего записей: 425 | Зарегистр. 30-08-2011 | Отправлено: 08:24 25-07-2015
    Daniyar91

    BANNED
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Аудио запись (длина фразы около 34 сек.); кто хорошо знает английский и может спокойно понимать что они там говорят, скажите пожалуйста, что именно она имеет ввиду когда говорит слово really, у меня есть перевод, но я сомневаюсь что он правильный.

    Всего записей: 425 | Зарегистр. 30-08-2011 | Отправлено: 10:45 12-08-2015
    Yarylo



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Daniyar91
    Последняя фраза "You look beautifull, really" - "Ты красиво выглядишь, правда" или "Ты действительно красиво выглядишь"

    Всего записей: 2343 | Зарегистр. 05-12-2004 | Отправлено: 11:13 12-08-2015 | Исправлено: Yarylo, 11:16 12-08-2015
    Daniyar91

    BANNED
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Ты в этом очень уверен? я спрашиваю потому-что я ни шарю в английском, но думал что смысл такой-же.
    Почему я так думал - смотрел фильм где произносится это слово, и примерно с такой-же интонацией, его произносят примерно также, но тот кто переводил этот текст перевел его так - Ты выглядишь прекрасно, по-настоящему. И кажется переводчик достаточно хорошо знал английский, но все-же я сомневался в переводе, поэтому и спросил.
     
    upd:
    Перечитал свое (это) сообщение, и понял, что смысл его возможно не ясен, по-этому поясню:
    Я сомневался в правильности перевода, но зная что переводчик знает английский.
    По-этому решил спросить про перевод в этой теме, думая что мне скажут что она имеет ввиду что-то типа - естественно\по-настоящему, и я дальше пойду учить язык. Но мне как-бы сказали что я прав (выходит я больше шарю чем переводчик, но я то не шарю). Как-то так.

    Всего записей: 425 | Зарегистр. 30-08-2011 | Отправлено: 11:32 12-08-2015 | Исправлено: Daniyar91, 12:05 12-08-2015
    Yarylo



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Исходя из котекста тех 34 секунд аудио, мне понятно что в данном случае слово "really" используется как подтверждение ранеесказанного. То есть, фраза переводиться именно так, как я написал.
    А надмозги такие надмозги.
    http://lurkmore.to/%D0%9D%D0%B0%D0%B4%D0%BC%D0%BE%D0%B7%D0%B3

    Всего записей: 2343 | Зарегистр. 05-12-2004 | Отправлено: 12:18 12-08-2015
    Daniyar91

    BANNED
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    А надмозги такие надмозги.  
    Как я уже говорил, кто это переводил, возможно не пользовался надмозгом.
     
    Если сомневавшийся, то возможно начинаешь понимать. Выходит не зря я учу английский.

    Всего записей: 425 | Зарегистр. 30-08-2011 | Отправлено: 12:31 12-08-2015 | Исправлено: Daniyar91, 12:34 12-08-2015
    Daniyar91

    BANNED
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Кто знает, как перевести -- Andres is the new maintenance supervisor.
     
    Я искал перевод для maintenance supervisor, но ничего нормального не нашел. Где-то на сайте Лукуйл, такая должность называется как-то так - маинтенс супровайзер (!), на другом сайте было что-то более вменяемое -- Руководитель технического отдела (и по описанию обязанностей, названию она соответствовала).
     
    Смотрел здесь, и понял что я сам не смогу перевести, потому-что слово maintenance, как только не переводят.
     
    В переводе что у меня, написано -- Андрес - новый главный инженер по техническому обслуживанию, но такой перевод, какой-то очень подозрительный.
     
    Чем занимаются те кто участвуют в диалоге не известно, там просто женщина говорит мужчине, что-то вроде -- познакомься это наш новый коллега, его зовут Андрес, ну а потом она называет его должность.

    Всего записей: 425 | Зарегистр. 30-08-2011 | Отправлено: 18:06 12-08-2015
    Yarylo



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Maintenance - это и есть техническое обслуживание.
    А supervisor означает "старший" или "начальник", а часто вообще не переводится.
    maintenance supervisor - может переводиться как "Начальник отдела технического обслуживания", или "Главный инженер по тех. обслуживанию"
    А вообще многое зависит от контекста в котором употребляется словосочетание.

    Всего записей: 2343 | Зарегистр. 05-12-2004 | Отправлено: 19:16 12-08-2015
    Mavrikii

    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Daniyar91

    Цитата:
    главный инженер по техническому обслуживанию

    maintenance supervisor, или просто "супер", это тот, кто живет в штатах в многоквартирном здании и присматривает за ним. если какие проблемы в квартире (кран протекает или еще что), то вызывают его. а он уже либо чинит сам, либо вызывает профессионала.
     
    + http://www.efl.ru/forum/threads/37684/
    http://studystuff.ru/articles/perevod-rukovoditelej-i-inzhenerno-texnicheskix-rabotnikov.html

    Всего записей: 5734 | Зарегистр. 20-09-2014 | Отправлено: 19:24 12-08-2015 | Исправлено: Mavrikii, 19:25 12-08-2015
    Cossack

    Moderator
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Близкие по смыслу переводы: в жилом доме это управдом или дворник, на предприятии -- завхоз.

    Всего записей: 15518 | Зарегистр. 26-02-2002 | Отправлено: 20:02 12-08-2015
    Daniyar91

    BANNED
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Всем спасибо.
    Походу я и дуська, говорим про один и тот-же текст.
     
    Как мне кажется, перевод - главный инженер по техническому обслуживанию, не подходит (главный инженер в моем понимании это такой человек который не может быть maintenance supervisor, если конечно дуське правильно объяснили, да и дворником он тоже не может быть).
     
    Думаю что надо переводить как-то так Руководитель группы техобслуживания, Руководитель технического отдела.
     
    Но сам перевод для меня не так уж и важен, хотелось понять суть, т.е. что из себя представляет эта должность.

    Всего записей: 425 | Зарегистр. 30-08-2011 | Отправлено: 20:49 12-08-2015
    Cossack

    Moderator
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Извините, но Вы не совсем поняли суть... 'supervisor' он не в смысле что руководит какими-то подчиненными, а в том смысле что следит за порядком.

    Всего записей: 15518 | Зарегистр. 26-02-2002 | Отправлено: 21:07 12-08-2015
    Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

    Компьютерный форум Ru.Board » Общие » Флейм » Начинаем изучать английский в 1001-ый раз

    Имя:
    Пароль:
    Сообщение

    Для вставки имени, кликните на нем.

    Опции сообщенияДобавить свою подпись
    Подписаться на получение ответов по e-mail
    Добавить тему в личные закладки
    Разрешить смайлики?
    Запретить коды


    Реклама на форуме Ru.Board.

    Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
    Modified by Ru.Board
    © Ru.Board 2000-2018

    BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

    Рейтинг.ru