niro
Junior Member | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору Вхожу в мечеть, час поздний и глухой... Не с жаждой чуда я и не с мольбой, молельный коврик я когда-то спер отсюда, а он истерся - надо бы другой Добавлено: а вот еще, в переводах Державина и Османова (в этой ветке что-то не встретил ничего из издания, в этих переводах мне кажется, этим перводчикам удалась наиболее точно или емко, как по смыслу, так и ритмической фразировке, передача стиля и содержания оригинила) Общаясь с дураком не оберешься срама ... Поэтому ты выслушай совет Хайяма - яд, мудрецом предложенный, прими, из рук же дурака не принимай бальзама Откуда мы пришли, куда свой путь вершим... В чем нашей жизни смысл - он нам непостижим... Как много чистых душ под колесом лазурным сгорает в пепел, в прах ..., а где, скажите, дым... или вот (кстати в советские времена авторство этого четверостишия часто приписывали Р.Гамзатову): Запрет вина - закон считающийся с тем, кем пьется и когда, и много-ли, и с кем .... Когда ж соблюдены все эти оговорки, пить - признак мудрости, а не порок сосвсем... и еще: Вы говорите мне - за гробом ты найдешь вино и сладкий мед, Кавсер и гурий ... Тем лучше, а сейчас мне кубок поднесите - дороже тысячи в кредит наличный грош и так далее .... | Всего записей: 41 | Зарегистр. 03-09-2001 | Отправлено: 22:27 08-06-2006 | Исправлено: niro, 22:55 08-06-2006 |
|