Alexky
Advanced Member | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору prosto_Lelik В том варианте, на который 0 0 давал ссылку русские слова изменнены, чтобы их можно было легко понять. В оригинале их понять трудно, даже если знаешь русский Я думаю, что смысл этого сленга и был в том, чтобы его было трудно понять тем, кто его не знает. Ты должен догадываться по смыслу, а где это невозможно, Алекс их поясняет. А так получается обычный перевод, где некоторые слова написаны латиницей. Цитата: Я бы с удовольствием, но не с монитора...а "живую" книжку | А что тебе мешает? В Москве же есть магазины, где продаются английские и штатовские книги. Или в какой-нибудь библиотеке возьми... |