DmitryFedorov
Advanced Member | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору DimmY Ну сколько можно? Как в интермедии: Доцент спрашивает как вас зовут? Аваз. Ну и т.д. Доцент тупой. Я понимаю что где-то что-то вы перевели. Но это не книга. Это программа. Цитата: Вот навскидку очень быстрое, через пятое на десятое, сравнение первой тысячи строк "официального" перевода и перевода KLASS. | Это что-то очень старое. Класс уже многое медленно, но поменял. Например Взрывной просмотр (Mouse Down Blow Up) у него не Быстрый просмотр, а быстрый просмотр мышью, потому что есть еще другой быстрый просмотр - Quick File View и это совсем другое. Немцы к примеру Blow Up так и оставили как Blow Up, хотя на немецком это ничего не значит. Слава богу русский язык богат и кроме взрывного темперамента может быть и взрывной просмотр. Ц.блок На клавиатуре существует цифровой блок, а не блок цифр. Клик. Русское слово клик, которое у нас слямзили англосаксы, переводится как клик, а вот когда я вас щелкну по носу это будет щелчок. Иконка - аналогично. Значок это у октябрят. Все говорят иконка. Зачем повторять идиотизм мелкософта? Есть случаи когда действительно используется значок вместо иконки, например в инфо-панели, во вкладке Свойства при правке Создан:, Изменен: появляются значки в виде галочки и крестика. Вот это значки, не иконки, уж поверьте. Выбросить подменю. В окне "Настройка сочетаний клавиш" есть окошко "Команды" и чуть ниже в окошке "Описание" описываются команды. Есть команды, свыше 600, типа показать, дублировать, удалить, переместить, ну а для подменю команда будет естественно звучать как ВЫБРОСИТЬ ПОДМЕНЮ (Pop-up submenu). А вам нравится странное описание "Всплывающее вложенное меню". Это не похоже на описание команды. Цв-метка - автор не захотел исправлять. Согласился что да нехорошо, подтвердил что это всегда цветовая метка, но менять не стал. С другой стороны просто метка переводить нельзя. Потому что есть еще другие метки, не цветовые. Например в скриптах. И там идет перевод как метка. час.мин.сек. - так положено. С точкой. Max/Min высота Инфо-панели - это название кнопок, которые иначе просто не помещаются в отведенное место в окне "Настройка панели инструментов". При наведении к ним идет подсказка, где нет сокращения. Т.е. автор учел что не поместится и сделал подсказку, которая не просто подсказывает скрытое, а имеет отдельный перевод в котором все сделано без сокращений. По мне лучше не наводить мышь бестолку, но когда не видно - приходится, ведь черт знает что там скрыто. Смещение экспозиции - это старый термин. Экспокоррекция - наверное новый. Трудно догадаться что экспо - это экспозиция. И потом, экспозицию смещают вручную, а коррекция - это обычно что-то автоматическое. перемещ'е удаляемого источн. Это идет в круглых скобках для сбоев в отчетах. СБОЙ (перемещ'е удаляемого источн.) В этих отчетах учитывается каждый пробел чтобы все было красиво. Ну а смысловая часть - тут все правильно. Вначале я тоже перевел неправильно. С того момента это и осталось у Класса. Ну бывает. Речь о сбое, который возникает при перемещении источника который затем удаляется. Mixed - Смесь. А как же еще? Причем здесь "Разные", особенно если знать где это появляется. ----------- И дальше мне неохота пояснять все нюансы. Если идет выделение регистром - так оно делается для того чтобы меню смотрелись удобно. Одинаковый текст сверху вниз не читается, а разница выделяется регистром. Zlodei_Vreditel По поводу траханья. Вас похоже опять надо переводить в ньюбики. Еще на затрахало? |