Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » Закладки » как перевести слово.

Модерирует : gyra, Maz

Widok (20-07-2009 17:24): Перемещено в форум "Флейм"  Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2 3 4 5

   

dadu



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Прежде чем задать вопрос, воспользуйтесь электронным словарем.  
Наибольшее число словарей имеется под Lingvo, его собственно и рекомендую.
Если эл. словаря нет или в нем нет этого слова, попробуйте он-лайн сервис Lingvo. Иначе есть риск, что ваш вопрос проигнорируют
 
По компьютерным терминам в первую очередь следует воспользоваться официальным справочником M$ International Word List.
ArtLonger, dg
 
Допустим, перевода слова Вы не нашли или перевод неоднозначен\непонятен, тогда милости просим сюда.
Но задавая вопрос обязательно упомяните контекст. Если это слово из предложения, то приведите фразу целиком. И в двух словах о чем статья.
Если это слово из локализуемой программы, то хотя бы название программы, описание и можно скриншот..., ввиде ссылки.
 

 
 
Первый вопрос от Hadrosaur
 

Цитата:
....подскажите как это перевести:  
On Pending  
Off Pending  
Off Commit Pending  
Enabled, Commit Pending

Всего записей: 1222 | Зарегистр. 13-11-2002 | Отправлено: 06:06 18-01-2005 | Исправлено: dadu, 05:11 19-01-2005
batva



crazy administrator
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
On Pending
- в ожидании, в процессе, итд итп..
Зависит же от контекста, о чем там в этой программе речь идет, итд итп..
Нельзя вырывать слово из контекста, и пытаться его перевести.
 
 
 
 
 
 
Добавлено:
Например как перевести cheater?
Это же глупо его переводить не зная контекста, верно?

Всего записей: 12593 | Зарегистр. 07-01-2001 | Отправлено: 07:07 18-01-2005
Anna



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Как перевести:
 
shortcut (к файлу)
taskbar (тот что внизу экрана)
root (e.g. root directory)
system tray

----------
http://www.againsttcpa.com/tcpa-faq-en.html
http://www.google-watch.org/gmail.html
ZoneAlarm - Spying for Years

Всего записей: 1116 | Зарегистр. 11-11-2002 | Отправлено: 07:35 18-01-2005
Cheery



.:МордератоР:.
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Anna
www.lingvo.ru
уж проще ничего придумать нельзя.

Цитата:
shortcut (к файлу)  


Цитата:
shortcut  
1) клавишная комбинация быстрого вызова; сокращённая клавиатурная команда  
2) ярлык ( пиктограмма для быстрого доступа к обозначенному ей объекту или программе )


Цитата:
taskbar (тот что внизу экрана)  


Цитата:
Task Bar (= taskbar) Панель задач в ОС Windows - горизонтальная полоска внизу экрана, содержащая список задач


Цитата:
root (e.g. root directory)  


Цитата:
root  
1) корень  
2) корневой каталог
начальная вершина древовидной структуры данных, например системы каталогов диска ( root directory )  
3) корневой


Цитата:
system tray


Цитата:
system tray системный лоток, область пиктограмм панели задач [ Windows -ПК] находится в правом нижнем углу экрана, где часы

 
это надо же так лениться..

----------
Away/DND

Всего записей: 52737 | Зарегистр. 04-04-2002 | Отправлено: 07:44 18-01-2005 | Исправлено: Cheery, 07:45 18-01-2005
dg

Moderator-папарацци
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Anna
как это переводит Майкрософт.

Цитата:
shortcut  
— ярлык;
Цитата:
taskbar  
— панель задач;
Цитата:
system tray
— область уведомлений.
 
batva
Цитата:
Например как перевести cheater?  
Это же глупо его переводить не зная контекста, верно?  
отованно от контекста я бы перевёл как «жулик».
 
dadu
официальный справочкик MC: International Word List. Как уже кто-то писал в той теме, что в помощи, — стандарт.

Всего записей: 2852 | Зарегистр. 30-05-2002 | Отправлено: 08:49 18-01-2005
dadu



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
dg

Цитата:
официальный справочкик MC: International Word List. Как уже кто-то писал в той теме, что в помощи, — стандарт.

закинул в шапку

Всего записей: 1222 | Зарегистр. 13-11-2002 | Отправлено: 08:55 18-01-2005
Anna



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Cheery - а прямые урлы ты можешь дать как ты такое нашел на лингво.ру?
 
Вот что мне выдается на лингво.ру:
 
shortcut
 
"клавишная комбинация быстрого вызова; сокращённая клавиатурная команда"
 
"Ярлык" не упомянаются  
 
system tray:
 
"Выберите перевод "system tray":
system
tray"
 
А все сочетание слов искать нельзя.
 
Еще проблема с лингво в том что многие слова имеют много переводов - и какой из них используется имеено в компьютерной терминологии не говорится:  
Partition (та что на жестком диске) - "деление", "отделение", "секция", "ячейка", "часть", "подразделение", "раздел", итд.

----------
http://www.againsttcpa.com/tcpa-faq-en.html
http://www.google-watch.org/gmail.html
ZoneAlarm - Spying for Years

Всего записей: 1116 | Зарегистр. 11-11-2002 | Отправлено: 09:11 18-01-2005
domen_2



Silver Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Перевод он-лайн
_http://www.perevodov.net/
_http://lingvo.yandex.ru/download.html
_http://perevod.startua.com/
 
Программы
_http://www.wosoft.ru/index.pl/c/151/
_http://www.primavista.ru/dictionary/online_trans.htm

Всего записей: 2702 | Зарегистр. 21-01-2003 | Отправлено: 09:13 18-01-2005 | Исправлено: domen_2, 09:29 18-01-2005
dadu



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Для разминки...
Есть в Mesenger Plus! "расхожие фразы" на ангельском.
me slaps (!N) with a large smelly tuna fish , где (!N) - имя собеседника...
На русском звучит очень глЮпо, но может нужен не прямой перевод?  
может есть какая то фраза на русском соответствующая смыслу?

----------
ненавижу справки и сайты с гиперссылками.
не отправляйте меня щелкать по многоуровневым ссылкам или я отправлю вас.

Всего записей: 1222 | Зарегистр. 13-11-2002 | Отправлено: 10:03 18-01-2005
CaptainFlint



Gold Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
dadu
Может, "швыряю в (!N) гнилыми помидорами"?

----------
Почему же, ё-моё, ты нигде не пишешь "ё"?

Всего записей: 5484 | Зарегистр. 11-11-2002 | Отправлено: 14:17 18-01-2005
dadu



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
CaptainFlint
... хмм, я не силен в анг., но по моему здесь речь от первого лица? или мне в 1 класс пора...

----------
ненавижу справки и сайты с гиперссылками.
не отправляйте меня щелкать по многоуровневым ссылкам или я отправлю вас.

Всего записей: 1222 | Зарегистр. 13-11-2002 | Отправлено: 15:27 18-01-2005
CaptainFlint



Gold Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
dadu
В английском часто вместо I говорят me. (Who is there? - It's me.) Я, конечно, в инглише не гуру. Совсем даже не гуру, так что мог и ошибиться. Но в данном случае мне показалось, что наиболее подходящим по смыслу будет именно то, что я написал.

----------
Почему же, ё-моё, ты нигде не пишешь "ё"?

Всего записей: 5484 | Зарегистр. 11-11-2002 | Отправлено: 15:40 18-01-2005
jvalej

Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
me slaps

Я тоже не претендую га гуру, но насколько я знаю и понимаю - то этот оборот вне правил построения речи, и является слэнгом, юморным способом выразить действие -- me thinks, that I might be right

Всего записей: 1477 | Зарегистр. 09-09-2003 | Отправлено: 15:57 18-01-2005
dadu



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
jvalej
Во!... именно энто я и имел ввиду.. конечно ж слэнг.. Но вот как это звучит на русском

----------
ненавижу справки и сайты с гиперссылками.
не отправляйте меня щелкать по многоуровневым ссылкам или я отправлю вас.

Всего записей: 1222 | Зарегистр. 13-11-2002 | Отправлено: 18:01 18-01-2005
Cheery



.:МордератоР:.
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Anna

Цитата:
а прямые урлы ты можешь дать как ты такое нашел на лингво.ру?

ставьте Lingvo 10 и никакие линки не будут нужны.
dadu

Цитата:
Во!... именно энто я и имел ввиду.. конечно ж слэнг.. Но вот как это звучит на русском  

так и звучит, как тебе написали выше.

Цитата:
Someone mentioned tuna, I feel this is sufficient excuse to hijack this thread and complain about MSN+ Users may have noticed that one of the 'pre-recorded' messages is "User A slaps User B with a large smelly tuna fish". Now apart form this being a clear promotion of violence as a solution to disagreement, I feel that the slapping of someone with a tuna fish is both unlikely and unnecessary, since the tuna tend to reach around 4 meters and 900kg before they are considered large. By way of comparison, my car weighs about that much, and I'm unsure of the practicalities of slapping someone with a 4m long car



----------
Away/DND

Всего записей: 52737 | Зарегистр. 04-04-2002 | Отправлено: 20:45 18-01-2005
dadu



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Cheery
спасибо.
Т.е. сделать\получить удар 4-х метровой тухлой рыбой весом в 900 кг является маловероятным и делает такое сообщение совсем не уничижительным или угрожающим. Скорее ответ ввиде шутки на назойливые сообщения в чате.
...возможен вариант "Закатать в асфальт"
 
А гнилые помидоры\тухлые яйца очень даже вероятны    
 
Lingvo 8 единственная лицензионка на моем компе, оно того стоит. извиняюсь за крамолу © YMY

----------
ненавижу справки и сайты с гиперссылками.
не отправляйте меня щелкать по многоуровневым ссылкам или я отправлю вас.

Всего записей: 1222 | Зарегистр. 13-11-2002 | Отправлено: 05:43 19-01-2005 | Исправлено: dadu, 05:54 19-01-2005
bredonosec



Platinum Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
dadu

Цитата:
me thinks, that I might be right  


Цитата:
Но вот как это звучит на русском  
Моя считать, что могу быть прав.
Что-то вроде?  

Всего записей: 16257 | Зарегистр. 13-02-2003 | Отправлено: 13:03 19-01-2005
QuickeneR

Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Добавлю пять копеек
 

Цитата:
me slaps (!N) with a large smelly tuna fish , где (!N) - имя собеседника...

1) me thinks, that I might be right. Похоже на стилизацию или архаизм, а конкретно me thinks еще и устойчивое сочетание (ср. Me thinks thou arst a lowly quitter. Is this true?). Переводить в стиле моя твоя не понимать считаю неправильным.
2) В IRC /me заменяется на твой ник, и вся фраза получается как бы от третьего лица. Возможно, в Mesenger Plus! ситуация схожая.
 
Добавлено:
dg

Цитата:
Например как перевести cheater?  
Это же глупо его переводить не зная контекста, верно?  
отованно от контекста я бы перевёл как «жулик».

Но в контексте-то такое не пройдет. Например, названия-синонимы для 1) карманника, 2) человека, списывающего на экзаменах, и 3) человека, проходящего игру с кодами, существенно различаются по смыслу и эмоциональной окраске.

Всего записей: 1388 | Зарегистр. 02-02-2002 | Отправлено: 16:19 19-01-2005
dneprcomp



Silver Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
Добавлю пять копеек  


Цитата:
me slaps (!N) with a large smelly tuna fish , где (!N) - имя собеседника


Цитата:
Т.е. сделать\получить удар 4-х метровой тухлой рыбой весом в 900 кг является маловероятным и делает такое сообщение совсем не уничижительным или угрожающим
А где сказано, что речь идет о целой рыбине?  

Всего записей: 3920 | Зарегистр. 31-03-2002 | Отправлено: 23:26 19-01-2005
Zeroglif

...
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
dadu

Цитата:
Есть в Mesenger Plus! "расхожие фразы" на ангельском.  
me slaps (!N) with a large smelly tuna fish , где (!N) - имя собеседника...  
На русском звучит очень глЮпо, но может нужен не прямой перевод?  

Здесь как раз прямой перевод и нужен. Именно глупый прямой перевод. Это стёб по поводу  mIRC-овского trout, и если воспринимать это дело идиомой или ещё какой гадостью - весь контекст испаряется... А лучше вообще не переводить   как с IMHO и проч. Та же песня.

Всего записей: 2105 | Зарегистр. 19-05-2003 | Отправлено: 23:59 19-01-2005
   

Страницы: 1 2 3 4 5

Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » Закладки » как перевести слово.
Widok (20-07-2009 17:24): Перемещено в форум "Флейм"


Реклама на форуме Ru.Board.

Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
Modified by Ru.B0ard
© Ru.B0ard 2000-2024

BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

Рейтинг.ru