Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » SDL Trados Studio

Модерирует : gyra, Maz

 Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

ghosty



Gold Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Тема в разделе «Варезник»

 

 
Trados Studio — это комплексное решение для организации коллективной работы переводчиков. Продукт предоставляет широкий набор инструментов для создания единой среды редактирования, реферирования, работы с терминами и централизованного управления проектами. Trados Studio базируется на технологии Translation Memory — сохранение в базе часто встречающихся предложений, что избавляет от необходимости однотипных переводов. В числе преимуществ Trados Studio — открытость платформы и инновационные функции, благодаря чему можно значительно оптимизировать процесс переводов, экономя время и средства.
 
Текущая версия: Trados Studio 2022
 
Что нового в последней версии программы?

Всего записей: 6808 | Зарегистр. 21-09-2002 | Отправлено: 02:12 20-11-2003 | Исправлено: Komandor, 19:43 14-12-2022
Stass1977



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
А нельзя ли как-то конвертировать, например, словари Lingvo в базы MultiTerm?
 
Можно, наверно, если есть исходник словаря, только зачем?

Ну нет у меня, у начинающего в TRADOS, никаких баз, а создавать с нуля в работе займет много времени и сил, так вот, я думаю, хотя б терминологию из какого-нибудь спец. словаря вытянуть (медицинскую, например, или комповую)? Посмотрю, конечно, MS глоссарии.

Всего записей: 1029 | Зарегистр. 25-10-2003 | Отправлено: 22:35 18-08-2005
krisident

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
не совсем по теме (тема across похоже зачахла), но близко к ней:
для желающих и понимающих собачий язык: здесь можно зарегистрироваться для получения бесплатной лицензии на across Standalone Personal Edition :
hxxp://www.across.net/de/fdb_intro.aspx
 

Всего записей: 198 | Зарегистр. 21-01-2003 | Отправлено: 23:56 19-08-2005
Andrey3



Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Stass1977
Кажется в топике по Lingvo, обсуждалась декомпиляция этих словарей...
Однако, если удастся, лучше. наверное, засунуть их в более четкую систему (Transit/DJ_Vu).

Всего записей: 262 | Зарегистр. 08-09-2003 | Отправлено: 03:23 20-08-2005
Stass1977



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Andrey3

Цитата:
засунуть их в более четкую систему

 
А что это значит -
Цитата:
более четкую
?

Всего записей: 1029 | Зарегистр. 25-10-2003 | Отправлено: 00:03 21-08-2005
Andrey3



Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Stass1977
Trados явл. надстройкой над Word, и это - не тот случай, когда минусы взаимно уничтожаются
Две другие помянутые системы работают собств. средствами (в собств.редакторе), именно более четко...

Всего записей: 262 | Зарегистр. 08-09-2003 | Отправлено: 07:59 21-08-2005
ZH

Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Есть ли в Trados возможность русско-итальянского перевода?

Всего записей: 331 | Зарегистр. 12-05-2003 | Отправлено: 19:14 27-08-2005
TCPIP

Silver Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
ZH
19:14 27-08-2005
Цитата:
Есть ли в Trados возможность русско-итальянского перевода?  

TRADOS Freelance Languages Support.

Всего записей: 4667 | Зарегистр. 31-01-2003 | Отправлено: 01:42 01-09-2005
Andrey3



Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
NEP, Widok, Stass1977, ВСЕ!
Может быть, создать отдельную тему по работе с (/созданию) словарей в Transit/D_J_Vu/Trados?
У них есть возможность экспорта в универсальные форматы (коим ни коим образом не является .lsd), да и для перевода текстов близкой тематики (но не одного проекта), мне кажется, словари важнее TM (она ОЧЕНЬ специфична!).
 
Мне, например, было бы весьма интересно узнать как оптимально "бороться" с тегами в декомпилированных .lsd, как вводить синонимы и др.
 
Я тут не прошу разрешения создать, а хочу узнать: это только мне интересно?

Всего записей: 262 | Зарегистр. 08-09-2003 | Отправлено: 02:14 01-09-2005
foilz



Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Andrey3
Интересно. Но мне кажется, что эта тема включает в себя обсуждения и по этим темам тоже. Мне кажется, что лучше здесь всё обсуждать.

Всего записей: 280 | Зарегистр. 01-06-2002 | Отправлено: 00:33 02-09-2005
Stass1977



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Че-то не могу сообразить, как заставить Trados игнорировать (не включать ни в какие сегменты) веб-адреса, начинающиеся с "http:", и надо ли это делать? Если эти адреса всегда пойдут отдельным сегментом, то это, конечно, не беда, но если будут входить в состав сегмента наряду с другими словами - это будет проблема - неохота засорять свою TM ненужными записями.

Всего записей: 1029 | Зарегистр. 25-10-2003 | Отправлено: 14:17 14-09-2005
ghosty



Gold Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Stass1977
Если работаете с *.doc и *.rtf, то, думаю, можно в качестве "non-translatable text" (internal) указать имя стиля, который используется для оформления гиперссылок: File->Setup->Non-Translatable Text.
Сам я этим не пользовался. Если получится, напишите.

----------
пропадет-растает

Всего записей: 6808 | Зарегистр. 21-09-2002 | Отправлено: 14:57 14-09-2005
Stass1977



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
ghosty
Поскольку ссылка в том моем документе не была оформлена как гиперсылка, то она имеет стиль обычного текста, как и весь основной документ - так что это не прокатит. Правда, пришла в голову такая мысль - на этапе подготовки документа к переводу можно вручную у всех ссылок поменять стиль, а потом задать его как "non-translatable text".
2 ALL
PS Напрягает, кстати, что по умолчанию в Trados сегментация всегда по абзацам, а потом приходится вручную "shrink segment". Нельзя ли задать хотя бы по предложениям (это кажется мне разумнее в плане пополнения TM), а лучше - по частям предложения, ограниченным скобками, запятыми, точками с запячтой (это кажется мне еще разумнее - поправьте, если я ошибаюсь)?

Всего записей: 1029 | Зарегистр. 25-10-2003 | Отправлено: 13:38 16-09-2005
ghosty



Gold Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Stass1977
File->Setup->Segmentation Rules

----------
пропадет-растает

Всего записей: 6808 | Зарегистр. 21-09-2002 | Отправлено: 14:34 16-09-2005
Stass1977



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
А это у всех такая ерунда - после команды Open/Get в Word переводимый сегмент наполовину скрывается за верхней частью окна Word. Приходится каждый раз отматывать вниз - чтобы хоть видеть, что переводишь. Это жутко напрягает. Trados - 7. В 6-ке, по-моему, такого не было. Немного лучше, если в Word поставить режим просмотра "обычный" - но этот режим сам по себе для меня неудобен. Решение есть? Ни в каких настройках не нашел.

Всего записей: 1029 | Зарегистр. 25-10-2003 | Отправлено: 23:44 22-09-2005
ghosty



Gold Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Stass1977
Даже в мануале к Традосу специально указано, что работать желательно именно в режиме "Обычный". Хотя бы потому, что в любом другом режиме скорость работы будет снижаться в разы. Например, из-за постоянного пересчета кол-ва страниц...

----------
пропадет-растает

Всего записей: 6808 | Зарегистр. 21-09-2002 | Отправлено: 00:18 23-09-2005 | Исправлено: ghosty, 00:18 23-09-2005
forelock

Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Stass1977
 
У меня ничего не сдвигается в режимах "Обычный", "Веб-документ" и "Разметка". Windows XP SP2, Office XP CE SP3+RusMUI.
 
ghosty
 
У меня нет заметного падения скорости, Celeron 1400, 512 Mb RAM.

Всего записей: 305 | Зарегистр. 11-03-2002 | Отправлено: 10:00 23-09-2005
ghosty



Gold Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
forelock

Цитата:
У меня нет заметного падения скорости, Celeron 1400, 512 Mb RAM.

Попробуйте сделать "Translate to fuzzy" для переведенного текста в разных режимах.

----------
пропадет-растает

Всего записей: 6808 | Зарегистр. 21-09-2002 | Отправлено: 11:54 23-09-2005
Stass1977



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
forelock

Цитата:
У меня ничего не сдвигается в режимах "Обычный", "Веб-документ" и "Разметка". Windows XP SP2, Office XP CE SP3+RusMUI.

 
А у меня Office 2003 RUS - может, в этом дело . И даже в режиме "Обычный" переводимый сегмент смещается в момент его открытия - к самому верхнему краю окна (ладно, хоть виден остается). А у Вас вообще не смещается, что ли? Т.е. если открыть сегмент, находящийся в центре текстовой части окна Word, то он так и остается в центре?

Всего записей: 1029 | Зарегистр. 25-10-2003 | Отправлено: 12:26 23-09-2005
forelock

Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Stass1977
 
Да, все остается на месте!

Всего записей: 305 | Зарегистр. 11-03-2002 | Отправлено: 13:11 23-09-2005
Stass1977



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
forelock

Цитата:
все остается на месте

Везет . У меня в режиме разметки не катит вообще, а в обычном все, похоже, остается на месте, если сначала включить обычный режим, а уж потом документ открывать.

Всего записей: 1029 | Зарегистр. 25-10-2003 | Отправлено: 22:28 23-09-2005
Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » SDL Trados Studio


Реклама на форуме Ru.Board.

Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
Modified by Ru.B0ard
© Ru.B0ard 2000-2024

BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

Рейтинг.ru