В уже существующих раздельных форумах о промте и традосе не обсуждается совместное их использование (кроме некоторых упоминаний). Надеюсь, этот форум заполнит существующий пробел. Предполагается использование пакетов PROMT Translation Suite и Trados Freelance для Word как конечного средства. Не обсуждайте здесь собственные проблемы этих пакетов, не критикуйте попусту качество перевода промта и не заявляйте о бесполезности традоса при непостоянной тематике. Просто поможем друг другу быстрее делать лучшие переводы! Призываю специалистов, имеющих положительный опыт работы в связке этих пакетов, поделиться им между собой и с новичками, одним из которых являюсь я сам. Лично меня интересует общий порядок работы, workflow: 1. Делается машинный перевод, пополняется словарь и уточняется тематика (промт). 2. Редактируется машинный перевод, пополняются терминология и базы (традос). 3. Доводится до ума (ворд). Какие проги промта и традоса, в каком порядке и какие их средства для этого нужно использовать? |