Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » SDL Trados Studio

Модерирует : gyra, Maz

 Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

ghosty



Gold Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Тема в разделе «Варезник»

 

 
Trados Studio — это комплексное решение для организации коллективной работы переводчиков. Продукт предоставляет широкий набор инструментов для создания единой среды редактирования, реферирования, работы с терминами и централизованного управления проектами. Trados Studio базируется на технологии Translation Memory — сохранение в базе часто встречающихся предложений, что избавляет от необходимости однотипных переводов. В числе преимуществ Trados Studio — открытость платформы и инновационные функции, благодаря чему можно значительно оптимизировать процесс переводов, экономя время и средства.
 
Текущая версия: Trados Studio 2022
 
Что нового в последней версии программы?

Всего записей: 6808 | Зарегистр. 21-09-2002 | Отправлено: 02:12 20-11-2003 | Исправлено: Komandor, 19:43 14-12-2022
krisident

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Arnaud

Цитата:
Имеется двухязычный глоссарий

..? подойдет: _http://syntax.home.pl/multiterm.html

Всего записей: 198 | Зарегистр. 21-01-2003 | Отправлено: 14:02 12-02-2009
Arnaud



Silver Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
krisident

Цитата:
..? подойдет: _http://syntax.home.pl/multiterm.html

Эх...друг, где ж ты раньше был? Но спасибо!
На будущее может сгодится. Попробую, может и подойдёт.

Всего записей: 4996 | Зарегистр. 11-09-2008 | Отправлено: 19:26 12-02-2009
GrEb



Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Братцы, мультитерм 2007 444 билды 444 и 448 на Xp SP3 - при открытии редактора словарных пар (add или copy entry) выдают ошибку и выскакивает - окошко  с заголовком Microsoft IE и сообщением null и ошибку Джавы...
Чё делать, че делать...
Скачаю пока апдэйт Java 12.

Всего записей: 276 | Зарегистр. 02-10-2005 | Отправлено: 15:54 01-03-2009 | Исправлено: GrEb, 16:09 01-03-2009
krisident

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
[GrEb
а если так ? :
1. Click Start and then select Control Panel from the menu.
2. Double-click on Java. The Java Control Panel is displayed.  
3. Click on the Advanced tab.  
4. Clear the “Enable the next-generation Java plug-in” check box.  
5. Click OK to save your changes and close the Java Control Panel.  
6. Reboot your PC.

Всего записей: 198 | Зарегистр. 21-01-2003 | Отправлено: 16:21 01-03-2009
midstream

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Уважаемые господа пользователи Традос, Ваша помощь нужна начинающему.
Вопрос таков: возможно ли загрузить ТМ-ки версии Традос 7 в Традос 6.5
При попытке открыть фаил .tmw Workbench пишет "This version of Workbench doesn’t support v 7.00 translation memories".
Заранее спасибо, жду ответов.

Всего записей: 3 | Зарегистр. 02-03-2009 | Отправлено: 01:04 02-03-2009
AILOKIN

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
midstream
 
попробуйте экспортировать память 7 в текстовый файл, создать новую память в 6.5 и импортировать память в 6.5 из текстового файла 7.

Всего записей: 36 | Зарегистр. 05-02-2007 | Отправлено: 01:22 02-03-2009
midstream

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Я попробовала указанный Вами, AILOKIN, способ. Спасибо за совет, но, к сожалению, не помог.
Как экспортировать память 7 в текстовый фаил не знаю, т.к. у меня версия 6.5, манипулировать с файлами 7-ой версии не дает, но файлы присланных ТМ-ок содержали и txt файлы. Они  благополучно импортируются в память 6.5, но при переводе отображаются в виде нечитабельного текста.
Существуют ещё какие-нибудь варианты?

Всего записей: 3 | Зарегистр. 02-03-2009 | Отправлено: 11:34 02-03-2009
forelock

Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
midstream
Может быть, присланные Вам файлы txt - в уникоде? Попробуйте сохранить их в формате ANSI, а потом экспортировать в 6.5.

Всего записей: 305 | Зарегистр. 11-03-2002 | Отправлено: 11:44 02-03-2009
midstream

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Спасибо большое, forelock, действительно файлы в уникоде. Правда сохранение в ANSI не помогло, зато идея верная, потому что сохранение в Западноевропейской (Windows) и импорт прошли успешно.
Благодарю за участие.

Всего записей: 3 | Зарегистр. 02-03-2009 | Отправлено: 12:07 02-03-2009
GrEb



Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
krisident
Супер!
Сыпасибо!!!
Даже комп можно не перегружать.

Всего записей: 276 | Зарегистр. 02-10-2005 | Отправлено: 10:16 04-03-2009
corsus

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
При исользовании Традоса для перевода с немецкого и наоборот теряются умлауты. Версия Традоса 8.2. Не подскажете, как решить эту проблему?
Заранее спасибо.

Всего записей: 1 | Зарегистр. 04-04-2009 | Отправлено: 21:42 04-04-2009
Masutin



Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
corsus, я видел такое только в файлах, переводённых в Word и сохранённых в формате Word 6.0/95. Попробуйте переводить в TagEditor. Или опишите подробно.

Всего записей: 429 | Зарегистр. 23-02-2007 | Отправлено: 01:53 06-04-2009
Paul68



Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
Почему в Офисе 12 не удается делать перевод Традосом 7.0.615 (не открываются полосы для ввода текста)? Буду признателен за подсказку!

Всего записей: 500 | Зарегистр. 08-06-2005 | Отправлено: 10:31 15-04-2009
krisident

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Paul68
Традос 7.0.615 не поддерживает Офис 12, поддержка реализована с версии СДЛ Традос 8...

Всего записей: 198 | Зарегистр. 21-01-2003 | Отправлено: 11:56 15-04-2009
forelock

Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
SDL анонсировало грядущий выпуск SDL Trados Studio 2009 (http://www.sdltrados.com/studio2009). Судя по описанию и скриншотам, навороченная SDLX с лицемерным названием. Trados приказал долго жить...

Всего записей: 305 | Зарегистр. 11-03-2002 | Отправлено: 10:52 30-04-2009
Restoration

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Здравствуйте!У меня курсовая работа по теме CAT. Для практической части нужна наработанная база Translation Memory для  Традоса  (любой тематики). У меня 6.5. Freelance. Пришлите пожалуйста на почту pourtorrento@mail.ru ...Нужно срочно! Буду очень благодарен... Или если нет базы для 6.5 Freelance - хотя бы какую-нибудь...

Всего записей: 1 | Зарегистр. 15-05-2009 | Отправлено: 10:53 15-05-2009
Masutin



Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Freelance или Pro - неважно. Из поздних версий нужно в Translator's Workbench сделать экспорт в формат Workbench 2.x-6.x, а при создании базы - импорт, выбрав нужные языки. Этот формат подходит и для импорта в версии 7.5, а, возможно, и в последние. Так проще. Файлы в родном формате имеют неоправданно больший размер.

Всего записей: 429 | Зарегистр. 23-02-2007 | Отправлено: 12:57 15-05-2009
galcionka

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
При исользовании Традоса для перевода с немецкого и наоборот теряются умлауты. Версия Традоса 8.2. Не подскажете, как решить эту проблему?
Заранее спасибо.

Похоже, я столкнулась с той же проблемой. При закрытии сегмента теряются надстрочные символы.
Вопрос к corsus'у, у которого было то же самое, и к остальным: что нужно сделать, чтобы знаки оставались?
Использую Office 2007 + Trados 2007.

Всего записей: 9 | Зарегистр. 25-12-2008 | Отправлено: 11:36 23-05-2009 | Исправлено: galcionka, 11:37 23-05-2009
Masutin



Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
galcionka, оцени преимущества TagEditor. Laß dich davon überraschen.

Всего записей: 429 | Зарегистр. 23-02-2007 | Отправлено: 13:24 23-05-2009
galcionka

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Использование TagEditor'a - это уход от проблемы, а не ее решение ))
Не вижу смысла перегонять текст в формате .doc в ТэгЭдитор, когда в самом Ворде есть надстройка Традоса. И не думаю, что разработчики такой мощной проги не учли, что в некоторых языках встречаются надстрочные знаки, которые нужно отображать. Есть способ вернуть эти самые надстрочные знаки в самом Ворде?  
В любом случае, Masutin, спасибо за ответ )

Всего записей: 9 | Зарегистр. 25-12-2008 | Отправлено: 09:39 25-05-2009
Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » SDL Trados Studio


Реклама на форуме Ru.Board.

Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
Modified by Ru.B0ard
© Ru.B0ard 2000-2024

BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

Рейтинг.ru