Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » SDL Trados Studio

Модерирует : gyra, Maz

 Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

ghosty



Gold Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Тема в разделе «Варезник»

 

 
Trados Studio — это комплексное решение для организации коллективной работы переводчиков. Продукт предоставляет широкий набор инструментов для создания единой среды редактирования, реферирования, работы с терминами и централизованного управления проектами. Trados Studio базируется на технологии Translation Memory — сохранение в базе часто встречающихся предложений, что избавляет от необходимости однотипных переводов. В числе преимуществ Trados Studio — открытость платформы и инновационные функции, благодаря чему можно значительно оптимизировать процесс переводов, экономя время и средства.
 
Текущая версия: Trados Studio 2022
 
Что нового в последней версии программы?

Всего записей: 6808 | Зарегистр. 21-09-2002 | Отправлено: 02:12 20-11-2003 | Исправлено: Komandor, 19:43 14-12-2022
Andrey3



Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
один мой знакомец утверждал, что на холяву и уксус сладок!
Я обзавелся...

Всего записей: 262 | Зарегистр. 08-09-2003 | Отправлено: 21:49 07-11-2010
Masutin



Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
>после открытия doc файла таким образом, как вы предлагаете, мой тагэдитор не дает его редактировать (открывать и переводить сегменты). У меня связка Традос 2007 + Офис 2007 (поэтому я вообще обычно делаю doc в docx и перевожу docx в тагэдиторе). Может быть, в связке Традос 2007 + Офис 2003 редактирование doc в тагэдиторе работает (либо это у меня глюки какие-то

1) Похоже, частный случай. У меня TagEditor 2007 открывал сегменты в TTX, созданном из DOC, как обычно, как версии Word 2000, так и других. Но не понравилось такое поведение TagEditor 2007 (по крайней мере, того, что входит в общедоступный набор): для увеличения видимого текста я скрываю все панели инструментов, а в этом TagEditor они появлялись при повторном запуске. Не увидел преимуществ относительно TagEditor из Freelance 2006 и не стал использовать.

2) Установлен и работает (кроме изменения записей) MultiTerm 7 (2007 не пробовал), но его базы не могут быть выбраны в Workbench, как из SDL 2006, так и 2007. Выше описывался случай, где помогла установка MultiTerm первым, а потом остального SDL, но тут не помогло. Могу предположить лишь, что требуется особое сочетание JRE и .NET. На всякий случай для MultiTerm безуспешно попробовал рекомендуемый JRE 1.4.2.

Всего записей: 429 | Зарегистр. 23-02-2007 | Отправлено: 18:46 09-11-2010
kinsti

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
Часто возникают неполадки такого рода:  
 
- Документы более 100 страниц сильно тормозят.  (4-ядерный проц и 4 гб оперативки (знаю, что используется не вся)).  
- Иногда переведенный текст не вычищается при помощи Clean Up. Вылезают ошибки и приходится делать все вручную.  

 
 
Первая проблема возникает из-за того, что Ворд во время "тормозов" делит текст на страницы. Надо в меню "Вид" переключаться на обычный режим.
 
У второй проблемы есть очень простое решение, если не стоит задача при чистке обновлять базу. В неочищенном тексте в Ворде выбираем Правка-Заменить-Больше-Формат-Шрифт. Ставим галочку у "Скрытый". Поле "Заменить на" оставляем пустым. Жмем "Заменить все". В результате весь скрытый текст, т.е. исходный текст, удаляется. Всё.
 
Вообще же, плохо чистится часто из-за графики. Поэтому если надо все же обновить базу, т.е. если производилось изменение текста без открытия сегментов, то можно в тексте удалить всю графику (естественно, в копии этого файла): Правка-Заменить-Больше-Специальный-Графический объект. После этого, как правило, чистится легче.  

Всего записей: 1 | Зарегистр. 18-12-2010 | Отправлено: 21:46 18-12-2010
Olleksa

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Обнаружил вот такую проблему. При подключении шаблона Trados7 к Word 2003, последний начинает грузить ЦП где-то на 50%, при этом глючит панель инструментов Ворда - при наведении на нее курсора, кнопки мигают и могут не сразу работать, а только после нескольких щелчков мыши. Если убирать надстройку Trados7, сразу все в порядке. Такое наблюдается на двух компьютерах - дома на ноуте и на работе на десктопе. Но на домашнем десктопе все работает отлично . ПО на всех трех компах идентичное, единственные отличия: на домашнем десктопе версия Word 2003 SP2, а на других - SP3. Кроме того на нем не было установлено средство совместимости  с Word 2007. Пробовал снести Office и переустановить без SP3 и средства совместимости  с Word 2007 на ноуте - не помогло. (Не уверен, правда, что удалились все глубинные настройки Office - пользовался стандартными средствами).  
 
Добавлено:
Вот еще вспомнил - курсором мыши нельзя выбрать ни одного пункта меню сервис (почему-то только его), приходится пользоваться стрелками клавиатуры.

Всего записей: 3 | Зарегистр. 13-02-2011 | Отправлено: 12:56 13-02-2011
forelock

Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
У меня это часто происходит, если сначала запускается Trados7, а только потом Word 2003. При запуске в обратном порядке - не наблюдается. Проверь шаблон Trados7, исходный ли он - Word при закрытии норовит сохранить его измененным, надо запрещать ему это делать. У меня Office SP3, средство совместимости установлено.

Всего записей: 305 | Зарегистр. 11-03-2002 | Отправлено: 11:10 14-02-2011
Olleksa

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Пытался использовать шаблон, который идет в инсталляхе  Trados, не помогло. При этом самим  Trados я даже не пользуюсь, достаточно просто открыть вордовский док-т.

Всего записей: 3 | Зарегистр. 13-02-2011 | Отправлено: 21:13 14-02-2011
forelock

Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Olleksa
Попробуй еще заменить на стандартный шаблон normal.dot и не давай Word'у его сохранять - как я заметил, он тоже может быть причиной глюков при работе с Традосом, отключи временно все шаблоны, кроме normal.dot и традосовского.

Всего записей: 305 | Зарегистр. 11-03-2002 | Отправлено: 11:01 15-02-2011
Olleksa

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Пока помогла переустановка trados, с заменой на более новую версию. А дальше посмотрим.

Всего записей: 3 | Зарегистр. 13-02-2011 | Отправлено: 08:49 17-02-2011
DmitryV



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Подскажите есть БАЗЫ немного побиты (из-за сбоя файловой системы) Translation Memory - если ли утилиты для востановления файлов *.tmx? Заранее благодарен.
ручной метод правки не подходит по 10 000 000+ строк и много файлов...

Всего записей: 1254 | Зарегистр. 12-01-2003 | Отправлено: 18:53 17-02-2011
Paul68



Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
Если можно, расскажите подробнее, как работать с .tmw базами в Траде 2009 (имеется в виду конвертация баз Трада 2007 в базы Трада 2009 и обратно). Есть простые варианты?

Всего записей: 500 | Зарегистр. 08-06-2005 | Отправлено: 09:56 18-02-2011
galcionka

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Для конвертации из 2007 в 2009 нужно запустить SDL Trados 2009 и, находясь в виде "Translation Memory", зайти в меню Tools > Upgrade TM.
Для обратной конвертации (из 2009 в 2007) специальной кнопки в меню не предусмотрено, но мне кажется, всегда можно воспользоваться обычной операцией Экспорта и Импорта.
 
С нетерпением жду ответа на предыдущий вопрос (утилиты для восстановления БД). У меня, конечно, не такие огромные базы, но как-то раз пришлось править их ручками - приятного мало.

Всего записей: 9 | Зарегистр. 25-12-2008 | Отправлено: 10:41 18-02-2011 | Исправлено: galcionka, 10:42 18-02-2011
Paul68



Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
galcionka
Т.е. базу Трада 2009 экспортировать в файл .tmx, потом создать новую ТМ в Траде 2007 и в нее импортировать файл .tmx? Я правильно понял? Если так, то расскажите подробне как экспортировать базы ТМ в Траде 2009 в .tmx.

Всего записей: 500 | Зарегистр. 08-06-2005 | Отправлено: 11:44 18-02-2011
galcionka

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Да. Сначала запускаем 2009-ю Студию, открываем TM, экспортируем ее в формат .tmx (меню File > Export, данное меню доступно в режиме Translation Memory View при открытой TM). Затем запускаем 2007-й Традос и выполняем либо импортирование tmx-файла в уже существующую базу, либо создаем новую. Если честно, с 2007-м Традосом давно не работаю, но порядок действий должен быть такой. Сама время от времени перекидываю базы из 2009-й Студии в ДежаВю и обратно, экспорт-импорт помогает.

Всего записей: 9 | Зарегистр. 25-12-2008 | Отправлено: 12:48 18-02-2011 | Исправлено: galcionka, 12:51 18-02-2011
Andrey3



Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
DmitryV
"для востановления файлов *.tmx?"  
это не сгодится: _http://www.maxprograms.com/products/tmxvalidator.html
(убрать подчеркивание для перехода)?
Ну. и Search&Replace? как говорят, "рулит"

Всего записей: 262 | Зарегистр. 08-09-2003 | Отправлено: 13:43 16-07-2011 | Исправлено: Andrey3, 13:45 16-07-2011
dvsapoznik

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Есть память переводов Традос 2007, к которой есть пароль пользователя (т. е. память можно открыть и работать с ней), однако, опции экспорта и импорта неактивны (как я понимаю, для активации этих опций нужно что-то вроде пароля администратора, которого нет). Известен ли способ экспортировать эту память?

Всего записей: 28 | Зарегистр. 26-07-2006 | Отправлено: 13:49 15-08-2011 | Исправлено: dvsapoznik, 13:50 15-08-2011
mydodyr

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Добрый день всем!
Прошу совета в помощь. Перевел в SDL TS 2009 довольно объемный doc , при попытке сохранить target студия выдает сообщение Failed to save target content: Missing bookmark end tag with name: bookmarkO. Writing to Word document not possible и сохраняет исходный текст без перевода. Ошибку отображает в окне сообщений об ошибках, при попытке найти ее в доке выдает такое: There is no particular location in the document associated with this message
 
Перезагрузил, не помогло. Сделал новый проект, прогнал в нем по ТМ из предыдущего проекта оригнальный файл -- результат тот же.
Время поджимает, висят вычитка и форматирование, немного запаниковал, ничего не приходит в голову, кроме как экспортировать ТМ в Традос, СДЛХ 2007 или еще в какой САТ и прогнать все заново. Может кто-то посоветует более быстрый вариант?
Спасибо.

Всего записей: 104 | Зарегистр. 04-04-2005 | Отправлено: 16:13 18-08-2011
Andrey3



Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
mydodyr
а пробовали просмотреть/ поправить/конвертировать в ртф и назад исходный файл импортировать его
и перевести автоматом?
 
Добавлено:
dvsapoznik
Кажется, для экспорта память надо открыть в "эксклюзивном" каком-то режиме, смотрите справ сист

Всего записей: 262 | Зарегистр. 08-09-2003 | Отправлено: 10:39 19-08-2011
mydodyr

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Andrey3
Да, пробовал. Не помогает. Пробовал через MQ -- там столько возни с тегами, практически по времени получается новый перевод.
dvsapoznik
Не совсем понял вас. Экспорт-импорт ТМ удается, но не получается target content вписать в Ворд.
Спасибо!

Всего записей: 104 | Зарегистр. 04-04-2005 | Отправлено: 11:05 19-08-2011 | Исправлено: mydodyr, 11:05 19-08-2011
Andrey3



Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Теперь я не понял: "target content вписать в Ворд" это ....как?
Усек, здесь я отвечал не на Ваш пост!
 
Добавлено:
mydodyr
вот есть инструкции по улучшению исходников: "Getting rid of "rogue codes" in Word documents"
_http://en.wikibooks.org/wiki/CAT-Tools/MemoQ/Tips_and_Tricks#Establishing_the_backup_procedure_for_MemoQ

Всего записей: 262 | Зарегистр. 08-09-2003 | Отправлено: 13:28 19-08-2011 | Исправлено: Andrey3, 13:44 19-08-2011
mydodyr

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Andrey3
File/Save Target As и т.д. Потом он в сообщениях ссылается на происхождение ошибки в File Writing. Фактически, из рабочей базы не может "записать" перевод в исходный файл.
Пробовал импортировать ТМ в SDLX, там сделать Apply и сохранить перевод, вроде бы получается. Но есть осложнения с форматированием, быстро справиться не получится, увы.
Рекомендации на http://rus.proz.com/forum/sdl_trados_support/172411-error_message%3A_missing_bookmark_end_tag_with_name.html мне тоже не помогли.
За ссылку спасибо!

Всего записей: 104 | Зарегистр. 04-04-2005 | Отправлено: 14:16 19-08-2011 | Исправлено: mydodyr, 14:18 19-08-2011
Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » SDL Trados Studio


Реклама на форуме Ru.Board.

Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
Modified by Ru.B0ard
© Ru.B0ard 2000-2024

BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

Рейтинг.ru