TCPIP
Silver Member | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору Gabzya 15:38 30-03-2005 Цитата: как-создать проект, задать каталоги для переводимых текстов и переведенных, после перевода вроде в какойто тест мемори запихнуло, а как дальше... | Насколько понял, вы имеете в виду winalign? Эта штука нужна только если у вас нет базы как таковой, зато есть файлы оригинала и перевода. Запихиваете в нее, сравниваете, мучаетесь с ручным выравниваем, получаете базу. Если база есть, достаточно открыть ее в проводнике, откроется воркбенч. После этого открывайте оригинальный документ, который вы собираетесь переводить, в ворде (ёкселе, поверпойнте), подключайте шаблон TRADOS6.dot, если он не подключился автоматом (Шаблоны и надстройки и в поле набираете trados6). Ставите точку вставки в начало документа и открываете сегмент с помощью первой кнопки Open на панели инструментов традоса, переводите сегмент (разбиваете/собираете его с помощью Shrink/Expand if needed), закрываете сегмент с обновлением базы с помощью сочетания Alt+(Num+) (плюс на допонительной клавиатуре). Ставите в настройках воркбенча флажок автоматического копирования сегмента. Вот, вкратце, пожалуй и все. | Всего записей: 4667 | Зарегистр. 31-01-2003 | Отправлено: 16:15 31-03-2005 | Исправлено: TCPIP, 16:16 31-03-2005 |
|