Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » SDL Trados Studio

Модерирует : gyra, Maz

 Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

ghosty



Gold Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Тема в разделе «Варезник»

 

 
Trados Studio — это комплексное решение для организации коллективной работы переводчиков. Продукт предоставляет широкий набор инструментов для создания единой среды редактирования, реферирования, работы с терминами и централизованного управления проектами. Trados Studio базируется на технологии Translation Memory — сохранение в базе часто встречающихся предложений, что избавляет от необходимости однотипных переводов. В числе преимуществ Trados Studio — открытость платформы и инновационные функции, благодаря чему можно значительно оптимизировать процесс переводов, экономя время и средства.
 
Текущая версия: Trados Studio 2022
 
Что нового в последней версии программы?

Всего записей: 6808 | Зарегистр. 21-09-2002 | Отправлено: 02:12 20-11-2003 | Исправлено: Komandor, 19:43 14-12-2022
Dmitry1940

Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Daniyar91
#
 
mambo
Наподобие всех остальных плагинов машинных переводчиков дает выдачу провайдера PROMT по текущему активному сегменту и возможность использования этого провайдера в функции Pre-translate (в рамках опции «When no match is found» > «Apply automated translation»).

Всего записей: 379 | Зарегистр. 03-10-2013 | Отправлено: 21:42 13-07-2015
mambo

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Dmitry1940
 
Спасибо за разъяснение, попробую установить Промт эксперт и сравнить три одновременно подключенных плагина машинного перевода Google, MyMemory и Promt для оценки качества и выбора наилучшего варианта для постредактирования. Еще бы прикрутить программу авто-обучения памяти перевода однотипных текстов.

Всего записей: 134 | Зарегистр. 02-02-2006 | Отправлено: 22:02 13-07-2015 | Исправлено: mambo, 22:05 13-07-2015
Daniyar91

BANNED
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
что есть "программа овто-обучения памяти перевода однотипных текстов"?

Всего записей: 425 | Зарегистр. 30-08-2011 | Отправлено: 04:03 14-07-2015
mambo

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Daniyar91
 
Есть только web сервисы для обучения памяти перевода. Но я думаю если есть web сервис значит должна быть и программа.

Всего записей: 134 | Зарегистр. 02-02-2006 | Отправлено: 07:29 14-07-2015
Daniyar91

BANNED
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
все-равно не понял, что такое "обучение памяти перевода"?

Всего записей: 425 | Зарегистр. 30-08-2011 | Отправлено: 09:00 14-07-2015
nerdlinger



Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Daniyar91
Возможно имеется ввиду добавление единиц перевода Translation unist в память переводов из текстов, содержащих исходный вариант и перевод, т.е. Alignment.
 
Добавлено:
Вот здесь описывается экспорт отсутствующих в памяти переводов сегментов в Promt и обратно в память переводов Trados:
http://argonaut.spb.ru/files/Trados_2007_Promt.pdf - SDl Trados 2007 + PROMT LSP 9.5
http://argonaut.spb.ru/files/Trados_Studio_Promt.pdf - SDl Trados Studio 2011 + PROMT LSP 9.5 и более поздние версии.

Всего записей: 36 | Зарегистр. 26-05-2010 | Отправлено: 13:30 14-07-2015
mambo

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Daniyar91
 
Типа вот этого SDL BeGlobal Trainer

Всего записей: 134 | Зарегистр. 02-02-2006 | Отправлено: 21:59 14-07-2015
costashu

Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
работают сейчас плагины google autosuggest и promt machine translation с традосом 2014-15?

Всего записей: 257 | Зарегистр. 08-11-2006 | Отправлено: 18:55 24-07-2015 | Исправлено: costashu, 18:57 24-07-2015
mambo

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
costashu
 
Promt expert 10 работает с традосом 2014

Всего записей: 134 | Зарегистр. 02-02-2006 | Отправлено: 19:27 24-07-2015
mambo

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Может кто подсказать, где в sdl trados 2104 в настройках установить, чтобы при редактировании слова (выражения, наименования) в готовом переводе в одном месте текста, он бы автоматически изменял по всему тексту, где такое слово (выражение, наименование) встречается?

Всего записей: 134 | Зарегистр. 02-02-2006 | Отправлено: 21:18 05-08-2015 | Исправлено: mambo, 21:19 05-08-2015
Dmitry1940

Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
mambo
Я так понимаю, что речь идет про функцию «Auto-propagation». Она включена по умолчанию, но применяется только к целым сегментам, а не к отдельным словам или словосочетаниям, которые входят в их состав. В режимах редактирования (Review, Sign Off) эта функция конфликтует с режимом записи исправлений (Track Changes), а потому для того, чтобы «Auto-propagation» функционировал, режим записи исправлений необходимо отключить.

Всего записей: 379 | Зарегистр. 03-10-2013 | Отправлено: 09:19 06-08-2015
mambo

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Dmitry1940
 
Спасибо, буду разбираться.  
Вопрос: у кого нибудь получилось в приложении Менеджер терминологии в Promt Expert 10 подключиться в параметрах к Translation Memory SDL Trados 2014?

Всего записей: 134 | Зарегистр. 02-02-2006 | Отправлено: 15:17 06-08-2015
nerdlinger



Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
mambo
 
В параметрах нет, но если в ручную плагин из Promt скопировать в папку с плагинами Trados, то работает, но выдает предупреждение при загрузке Trados о том, что плагин не подписан. Эта процедура описана на предыдущей странице или чуть раньше.
P.S. Думаю вопрос был не совсем об этом. Сорри.

Всего записей: 36 | Зарегистр. 26-05-2010 | Отправлено: 15:16 15-08-2015 | Исправлено: nerdlinger, 15:19 15-08-2015
mambo

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
nerdlinger
 
Промт с Традосом через плагин работает, я спрашиваю как для извлечения терминологии в приложении терминологии Промт подключить базу TM от trados 2014, там можно только от trados 2007 подключить, который к сожалению у меня не установлен.

Всего записей: 134 | Зарегистр. 02-02-2006 | Отправлено: 18:01 15-08-2015 | Исправлено: mambo, 18:02 15-08-2015
el_Donbass

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Подскажите, пожалуйста, где в свободном доступе можно найти плагины для Традоса? Хотел скачать с OpenExchange, но выдает ошибку:
You have logged in successfully, but this app is not available for you to download because it is related to a license of SDL Trados Studio.

Всего записей: 1 | Зарегистр. 24-09-2015 | Отправлено: 15:25 13-10-2015
Dmitry1940

Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
el_Donbass
Плагины, как следует из сообщения об ошибке, предоставляются только при условии наличия валидной лицензии соответствующей версии программы, так что вопрос не по теме (обратитесь в смежную тему).
 
Стало доступным (и было оперативно отозвано из-за каких-то проблем с Групшером) нечто под названием «Service Release 1» для 2015-й Студии (видимо, ребрендинг «сервис-пака»на самом деле просто большое кумулятивное обновление для всех трёх продуктов):
 

Цитата:
We have now released Service Release 1 (SR1) for SDL Trados Studio 2015, SDL Studio GroupShare 2015 and SDL MultiTerm 2015.
 
SR1 is free for existing users and features important updates, including:
 
Studio 2015
 
•    Enriched functionality when working with Translation Quality Assessment configurations
•    Enhanced Translation Memory update logic in Batch Tasks with a new option to 'Merge translation units'
•    New MS Word filter that was released as a technical preview in Studio 2015 is now production ready and includes added support for Office 2016 to legacy files
•    Usability improvements and refinements have been made to a number of features including AutoCorrect, AutoSuggest and Retrofit
•    Updated resources are available on the Get Started tab in the Welcome view to help you get the most from your Studio and Multiterm package
 
GroupShare 2015
 
•    Optimized and refreshed UI
•    Enhancements to project archiving and to publishing projects containing reference files
•    Options for processing apostrophes
 
MultiTerm 2015
 
•    Optimizations to cross-references, changing layouts and editing entry levels.

 
Более подробную информацию об изменениях, вносимых в Студию, можно посмотреть здесь:
 
http://kb.sdl.com/?mkt_tok=3RkMMJWWfF9wsRonva%2FMeu%2FhmjTEU5z17uwoW6%2Bwiokz2EFye%2BLIHETpodcMT8FmMrvYDBceEJhqyQJxPr3DJNkN1tloRhTgDQ%3D%3D#tab:homeTab:crumb:7:artId:8124
 
В Мультитерм — здесь:
 
http://kb.sdl.com/?mkt_tok=3RkMMJWWfF9wsRonva%2FMeu%2FhmjTEU5z17uwoW6%2Bwiokz2EFye%2BLIHETpodcMT8FmMrvYDBceEJhqyQJxPr3DJNkN1tloRhTgDQ%3D%3D#tab:homeTab:crumb:7:artId:8125
 
А в Групшер — здесь:
 
http://kb.sdl.com/?mkt_tok=3RkMMJWWfF9wsRonva%2FMeu%2FhmjTEU5z17uwoW6%2Bwiokz2EFye%2BLIHETpodcMT8FmMrvYDBceEJhqyQJxPr3DJNkN1tloRhTgDQ%3D%3D#tab:homeTab:crumb:7:artId:8126
 

Всего записей: 379 | Зарегистр. 03-10-2013 | Отправлено: 10:49 22-10-2015 | Исправлено: Dmitry1940, 08:21 27-10-2015
Talay



Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Ребята каким СРМ для бюро переводов пользуетесь?
http://oclanguage.com/ru/features
такая система если есть не поделитесь?

Всего записей: 482 | Зарегистр. 07-08-2008 | Отправлено: 19:44 14-12-2015
Mnurlan

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
to: nerdlinger
quote: Можно ли изменить исходный файл doc (разбивка параграфов) в самом традосе с сохранением переведенного текста? еcли да - то как? end of quote
 
Лично я перед скармливанием текста Традосу внимательно проверяю и правлю файл в Ворде, включив режим отображения скрытых символов (всегда назначаю в Ворде комбинацию клавиш для включения/выключения этого режима - у меня, скажем Alt+P), чтобы сшить все "разорванные" слова (куски текста), чего можно не увидеть в режиме отключенных скрытых символов (по умолчанию в Ворде)

Всего записей: 134 | Зарегистр. 08-12-2006 | Отправлено: 07:36 21-12-2015
Gromilla



Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
Лично я перед скармливанием текста Традосу внимательно проверяю и правлю файл в Ворде, включив режим отображения скрытых символов

 
В самом Традосе 2014 при создании проекта в окне "New Project" ставите галку "Allow Source Editing".
После этого можно в редакторе Традоса открыть сегмент оригинала "Edit Source" для редактирования, вырезать оттуда кусок разорванного предложения и точно так же скопировать в другой сегмент, где содержится второй кусок разорванного предложения. Бывало, что склеивал так до пяти частей. Оставшиеся пустыми сегменты блокируются на фиг Ctrl+L.
Даже при самой тщательной проверке файла doc всё равно все разрывы не углядеть.
 
Удалять теги, оставшиеся от pdf, лучше всего макросом для Word CodeZapper. Он не защищен, потому надо попросту найти оригинал.

Всего записей: 56 | Зарегистр. 11-02-2009 | Отправлено: 08:46 21-12-2015
qwuq

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Gromilla

Цитата:
макросом для Word CodeZapper. Он не защищен, потому надо попросту найти оригинал.
 

Угу, не защищен. Только вот:

Цитата:
Donation pot for CodeZapper development. To help ensure its continued availability and improvement, there is now a one-time, 20 euro contribution for the program. This will entitle you to free future upgrades. Having made this payment through the PayPal "Donate" button above, please contact me at the link below. I'll then forward the program and ReadMe to you by email.

Всего записей: 76 | Зарегистр. 01-07-2010 | Отправлено: 14:04 20-01-2016
Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » SDL Trados Studio


Реклама на форуме Ru.Board.

Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
Modified by Ru.B0ard
© Ru.B0ard 2000-2024

BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

Рейтинг.ru