foilz
Member | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору Друзья, подскажите немного: я установил Trados 6.5.439, скачал Multiterm iX, установил, открыл первый файл (директива совета евросоюза) (Французский -> Русский), и Trados начал сегментировать мне абзацами, и _переводить_, то есть в строке ввода текста - переведенный абзац (ну корявовато немного, я правил, конечно, но почти готовый текст!!!) Я порадовался, перевел первый файл, сделал clean-up, затем открыл вторую директиву, так как она похожа. Так вот фразы, которые не похожи на фразы в предыдущем тексте, _не переводились_, то есть пустое поле ввода перевода. Фразы, которые похожи = уже находит в TM (где 100%, где 99, где 86 и т.д.) Ладно, согрешил на установленный Промт. Но на почти голый ноутбук установил, там тоже в первом файле предлагает перевод. Вопрос - почему такое разнообразие - то переводит, то нет. Как должно быть? И это нормально - переводить абзацами? Словарную базу для Мультитерма можно где-то взять? Спасибо. |