Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » Notepad++

Модерирует : gyra, Maz

articlebot (02-03-2016 15:06): Notepad++ (часть 2)  Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125

   

UKPR



Рубоардовец
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору

 
Notepad++ - это бесплатный редактор текстовых файлов (замена стандартного Блокнота) с поддержкой синтаксиса большого количества языков программирования, ориентирован для работы в операционной системе MS Windows. Этот проект базируется на компоненте Scintilla (очень мощном компоненте для редактирования) написанном на C++ с использованием только Win32 API и STL (что гарантирует максимальную скорость выполнения при минимальном размере программы), распространяется под лицензией GPL.  
 

 
  • Русификатор 6.7.5 и сборка от AZJIO |   Npp_exe_6.8.6_Ru от DmitryFedorov (полный перевод!) + Плагины_RU
     
    ...Проблема с "макинтош"-распознаванием кодировки 1251 решается снятием галки "Autodetect character encoding" в Preferences|Misc.

  • Всего записей: 18716 | Зарегистр. 12-11-2004 | Отправлено: 08:14 09-06-2005 | Исправлено: DmitryFedorov, 19:53 30-10-2015
    regist123



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    AZJIO 14:22 27-12-2013
    Цитата:
    Это не вещественные символы, несуществующие в документе. Поэтому их можно двояко понять, что ещё за символы. А это не символы а знаки показывающие продолжение текста на новой строке. Чтобы не путать может стоит убрать слово "символ".

    в каком смысле не существующие ?
       
    13:25 27-12-2013
    Цитата:
    Тогда клавиша Ctrl+D и этот пункт разные вещи.

    да, разные. По клавише дублируются все выделенные строки, а из меню только одна.

    Всего записей: 7189 | Зарегистр. 20-03-2009 | Отправлено: 16:45 27-12-2013
    DmitryFedorov

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    На самом деле речь идет о символах переноса и они видны, (это оранжевый символ плохо видимый)  
    Это не вещественные символы, несуществующие в документе. Поэтому их можно двояко понять, что ещё за символы. А это не символы а знаки показывающие продолжение текста на новой строке. Чтобы не путать может стоит убрать слово "символ".  

    Ну можно и знак переноса. Но без символа или знака если выбрано "Не отображать переносы строк" это понять можно только так как написано, т.е. не переносить строки.

    Цитата:
    Цитата:
    затем в самом перечне этих стилей дублируется слово Style в виде названия.  
    Не понял, где оно дублируется? Стиль цвета или цвет стиля? Ну это тоже что и "Язык обработки", я уже говорил выше. Стиль элемента - возможно, а "стиль цвета" - у меня мозг зашкаливае

    Перечень стилей в этом столбце <Item id="2211" name="Стили :
    Это например
    Default style,
    Indent guideline style
    Mark style 1
    ........        5
    --------------------
    Насчет стилей вам надо смириться что все эти стили предназначены только для того чтобы изменить подсветку языка программирования. Если вы захотите использовать слово Стиль как синоним слова Подсветка у вас это не получится, потому что смысл будет потерян.
     

    Цитата:
    Стиль элемента - возможно, а "стиль цвета" - у меня мозг зашкаливает.  
    У меня стоит правильно "Цвет стиля" "Шрифт стиля" и т.п. а не наоборот.  
     
    Насчет Кодировать и Преобразовать - так принято вроде.
    Если уж и менять перевод Кодировать, то на "Просмотреть в кодировке..", потому что уж если мы и выберем другую кодировку, то после просмотра в ней нам предложать сохранить документ в этой кодировке.
    Просто "читать как.." - плохо звучит.  
     

    Цитата:
    Попробуйте действие encoding-characterSets=Набор символов кодировки ANSI   (charset).  
    Ну это действие будет в другой плоскости,

    Это действие именно в той плоскости как написано: encoding-characterSets
    Просто в официальном переводе почему то идет перевод от балды (т.е. из своей головы) в виде Кодировка, хотя оригинал дает абсолютно правильное определение - Набор символов кодировки ANSI  
     

    Всего записей: 1952 | Зарегистр. 19-03-2006 | Отправлено: 18:07 27-12-2013
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    regist123
    Вы заставляете меня делать скрин... Может вы поймёте без отягощения меня? Попробуйте сделать очень длинную строку, которая бы не входила в экран. Далее в зависимости от того как у вас нажата кнопка "перенос строк", она находится на панели инструментов и значок переноса на ней практически такой же каким он будет отображатся в реале. Переключите так, чтобы строка была не за экраном и снизу полоса прокрутки, а так что строка делает перенос, но справа номера строк и у этой перенесённой строки нет номера, потому что она является продолжением предыдущей строки. Слева это видно по номеру строки а справа вот этим самым символом в виде квадратной стрелки. Это не имеет ничего общего с CRLF.
     
    DmitryFedorov

    Цитата:
    Просмотреть в кодировке
    Согласен. Кстати, аналогично "Выбрать и к Следующему" тоже плохо звучит, как бы потеря слова. Либо перейти, либо найти, но фраза с потерей предполагаемого глагола или существительного не звучит.
     

    Цитата:
    знак переноса
    У меня было желание использовать знак, добавил. Хотя в контексте той группы пунктов его ни как нельзя было предположить, что он переключает режим, ведь там явно сказано "отображение".
     

    Цитата:
    Насчет стилей

    Там только для глобальных стилей, а для языков программирования там нет стилей.
     

    Цитата:
    вам надо смириться что все эти стили предназначены только для того чтобы изменить подсветку языка программирования
    Стиль это совокупность внешнего вида, поэтому я понимаю, что стилем может быть как и подсветка, как и параметры шрифта. В контексте стиль может быть только совокупность цветов или только совокупность параметров шрифта.
     

    Цитата:
    Если вы захотите использовать слово Стиль как синоним слова Подсветка у вас это не получится, потому что смысл будет потерян.
    Как раз таки как я сказал выше. Для этого мне не нужно смирятся, с тем что не противоречит.
     

    Цитата:
    У меня стоит правильно "Цвет стиля"
    Стиль это и есть совокупность цвета. Не может быть совокупность иметь ещё и свой цвет. Поэтому я предпологаю, что вам нужно понять смысл слова "стиль" или попытаться предоставить более весткие доказательсява чем ваша привычка его понимания.

    Всего записей: 4407 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 18:10 27-12-2013 | Исправлено: AZJIO, 18:46 27-12-2013
    DmitryFedorov

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    AZJIO

    Цитата:
    Поэтому я предпологаю, что вам нужно понять смысл слова "стиль" или попытаться предоставить более весткие доказательсява чем ваша привычка его понимания.

     
    Автор сделал такую градацию (меню Settings|style Configurator)
    Сначала идет Язык программирования
    Потом элементы, которые можно выделить в каждом языке программирования. Автор назвал эти элементы Стилями. Потом эти элементы языка программирования (у автора - Стили) настраиваются: Шрифт, цвет текста, фона...
    Потом всю совокупность языков программирования вместе с настроенными элементами каждого языка автор определяет как Тема.
     
    Когда мы видим подсветку языка программирования мы не говорим "подстилку" от слова Стиль и не говорим "стилистику" мы говорим подсветка.
     
    Еще есть возможность создать свой язык программирования.  
    (меню Language|Define your language...)
    Где тоже есть Стили.
     
    Как я понял вам не нравится авторское использование слова Стиль в диалоге Settings|style Configurator

    Цитата:
    Тут наверно лучше "Элементы", потому что там список групп, например "ключевые слова" объединяющие набор которые будут отображаться особым цветом. Т.е. список не содержит стили, а элементы или группы.

     
    И вы хотите использовать слово Стиль как синоним слов "подсветка синтаксиса языка программирования".
     
    "Мои доказательства" -  не забывайте что кроме NP++ есть другие программы (ультра_Эдит, Араксис, и др.) и везде как минимум идет Подсветка синткаксиса, либо просто подстветка.
     
    Кстати меню Язык обработки у меня вполне можно заменить на слово Подсветка. Будет только лучше, но не будет соответствовать языку оригинала.  
    Русский официальный перевод тоже - меню Синтаксис по сути означает Подсветку синтаксиса языка программирования.

    Всего записей: 1952 | Зарегистр. 19-03-2006 | Отправлено: 19:40 27-12-2013
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    DmitryFedorov
    Ваш

    Код:
    <Item id="23301" name="Многострочный комментарий"/>
    <Item id="23101" name="Однострочный комментарий"/>

     
    Оригинал

    Код:
    <Item id="23301" name="Комментарий Строки"/>
    <Item id="23101" name="Комментарий Блока"/>

     
    1. Создаётся впечатление перепутаны местами.
    2. Я не согласен с понятием "Многострочный комментарий", потому что комментарий однострочный тоже может быть многострочным, просто несколько строк закомментированных однострочным комментарием. Тут больше подходит "Блочный комментарий", когда в начале блока и в конце ставятся ключевые слова а в средине может быть сколько угодно строк, в том числе и одна строка.
     

    Цитата:
    Кстати меню Язык обработки у меня вполне можно заменить на слово Подсветка
    Если бы только подсветка, там и авто-завершение функций и свой набор групп (то что назван стилем).
     

    Цитата:
    Синтаксис по сути означает Подсветку синтаксиса языка программирования

    Цитата:
    Синтаксические ошибки - Это ошибки или недочеты в построении словосочетаний или предложений, нарушающие правила связи слов или ведущие к синтаксической омонимии и, как следствие, к двусмысленности высказывания.
    Для меня синтаксис это конструкция, а не подсветка. И в принципе при одной и той же теме подсветка остаётся в одном стиле. У всех языков программирования есть ключевые слова, функции, комментарии. В итоге при одной и той же теме (он же стиль), все языки по подсветке выглядят одностильно (придерживаясь одного стиля).
     

    Цитата:
    Как я понял вам не нравится авторское использование слова Стиль
    Если не обращать на это внимания, то тогда не задумываешься, что написано. А при пристальном внимании я конечно не согласен. Может я ещё не уловил мысль автора, но пока так.

    Всего записей: 4407 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 20:40 27-12-2013 | Исправлено: AZJIO, 21:05 27-12-2013
    DmitryFedorov

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    AZJIO
    Однострочный - Многострочный комментарий.
    Понятия сейчас не проверял, но сверял до этого. Не сдуру же присобачил. Проверьте и вы.
    У нас так принято называть.
     

    Цитата:
    Код:
    <Item id="23301" name="Комментарий Строки"/>
    <Item id="23101" name="Комментарий Блока"/>
     
     
    1. Создаётся впечатление перепутаны местами

    Посмотрите глазами, т.е визуально во вкладке Числа и Комментарии: Там где у меня многострочный комментарий есть  
    Начало
    Символ продолжения
    Конец
     
    Где однострочный комментарий - понятное дело есть только начало и конец. (Сверьте с немцами, они доки).  
    Если там автор перепутал к примеру и не видит что перепутал, или пишет понятия в разных местах разными словами - мне по барабану. Он блин изощряется Block Comment, Stream Comment, Comment, Comment line. Что ж удавится или учить создателя уму-разуму?
     

    Цитата:
    2. Я не согласен с понятием "Многострочный комментарий", потому что комментарий однострочный тоже может быть многострочным, просто несколько строк закомментированных однострочным комментарием.  
    Ну дак потому и однострочный что может закомментировать только одну строку. Если вы закомментировали несколько строк однострочным комментарием это не значит что комментарий стал многострочным. Один коментарий может закомментировать лишь одну строку - однострочный.
    Многострочный может закомментировать несколько строк.
     
    Опять же так принято. Закреплено в Вики. (я проверял раньше)
     
     
    Добавлено:
    И вообще автор проги большой пофигист. У него из версии в версию переходят места с Крэшами. Проге в обед сто лет. Он ее не развивает. Плагины не вводит в прогу. Переводом их и не пахнет. Если копнуть все работает не так уж и хорошо и при случае так медленно, что я и не пытаюсь. Сама форма перевода - отстой и неполная.
    Есть другие проги не хуже и тоже бесплатные. Просто привык и люблю раскраску этой проги. Удобно. А так при случае всегда готов слезть.

    Всего записей: 1952 | Зарегистр. 19-03-2006 | Отправлено: 22:15 27-12-2013
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    DmitryFedorov
    Вот пару опечаток нашёл
    Цитата:
    Панель переключения открытых фалов
    Отступ к тксту


    Цитата:
    <Item id="6230" name="Отступ к тксту"/>
    Там просто отступ примерно на величину таба.
     

    Цитата:
    Просмотреть в кодировке
    Как вариант "Текущая кодировка", ведь он когда открывает, там и ставит кружочек, как распознал.

    Всего записей: 4407 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 23:14 27-12-2013 | Исправлено: AZJIO, 23:21 27-12-2013
    ALeXkRU



    Platinum Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    DmitryFedorov

    Цитата:
    Он блин изощряется Block Comment, Stream Comment, Comment, Comment line. Что ж удавится или учить создателя уму-разуму?

    эт вы зря.. он тут совсем ни при чём: все эти варианты комментариев из движка - Scintilla, которые, в свою очередь, из разных видов/типов комментариев языков программирования берутся        
     
    Добавлено:
    ЗЫ: а языки - очень даже разные..

    Всего записей: 11768 | Зарегистр. 03-12-2003 | Отправлено: 01:48 28-12-2013
    DmitryFedorov

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    ALeXkRU

    Цитата:
    эт вы зря.. он тут совсем ни при чём: все эти варианты комментариев из движка - Scintilla, которые, в свою очередь, из разных видов/типов комментариев языков программирования берутся

    Ясно что дело темное. Кстати "учить уму разуму" я конечно сказал в том смысле что Мне ли его учить уму разуму, он все равно знает больше, да мне от этого не легче.
    Пока известны однострочные и многострочные комментарии. Методом тыка вроде известно  
    какой из этих "Block Comment, Stream Comment, Comment, Comment line" комментариев каким является. И лучше думаю не путать таким обилием.
     
    AZJIO

    Цитата:
    Как вариант "Текущая кодировка", ведь он когда открывает, там и ставит кружочек, как распознал.

    Очень не хило.  
     
    Опечатки:
    Цитата:
    Панель переключения открытых фалов  
    Отступ к тксту

    Файлы вместо документов решено вернуть к оригиналу: Панель переключения открытых документов. (влазит в версии 6.5.21)
    Отступ к тксту - не влазило в версии 6.3.2. В версии 6.5.21 влазит в притык. Поэтому в 6.5.21 без опечатки.

    Всего записей: 1952 | Зарегистр. 19-03-2006 | Отправлено: 02:43 28-12-2013 | Исправлено: DmitryFedorov, 02:55 28-12-2013
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Ну вот мой готовый для критики вариант - Подробнее...
     
    Я попытался добавить некоторые участки для диалога настроек от umtek (и перевёл по своему), но у меня Notepad++ v6.5.0.0 не подхватил его, хотя некоторые новые элементы меню оказались переведёнными.
    1. Я попытался сделать перевод точным, увеличив количество слов в пунктах. думаю не страшно, когда привыкнешь, уже знаешь позицию или по первым буквам.
    2. Где не влезло пришлось подрезать, особенно в диалоге "Настройки".
    3. Из отсебятины - заменил "Другое окно" на "соседнее окно", в остальных пунктах уверенно не жалею.
     
    DmitryFedorov

    Цитата:
    (влазит в версии 6.5.21)  
    Я использовал Au3Info.exe из AutoIt3 чтобы видеть размеры лейблов и примерно прикидывать, и что меня удивило, что если есть место, то почему бы не сделать лейблы/чекбоксы до границ линии группировки.
     
    Нашёлся такой подозрительный ID <Item id="-1"     name="Отображать"/>
    Я заменил пробелы табуляцией, а то слишком много на них уходит, по 16-20 символов на строку.

    Всего записей: 4407 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 04:15 28-12-2013 | Исправлено: AZJIO, 14:05 17-04-2015
    regist123



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    AZJIO 18:10 27-12-2013
    Цитата:
    Вы заставляете меня делать скрин... Может вы поймёте без отягощения меня? Попробуйте сделать очень длинную строку, которая бы не входила в экран. Далее в зависимости от того как у вас нажата кнопка "перенос строк", она находится на панели инструментов и значок переноса на ней практически такой же каким он будет отображатся в реале. Переключите так, чтобы строка была не за экраном и снизу полоса прокрутки, а так что строка делает перенос, но справа номера строк и у этой перенесённой строки нет номера, потому что она является продолжением предыдущей строки. Слева это видно по номеру строки а справа вот этим самым символом в виде квадратной стрелки. Это не имеет ничего общего с CRLF.

    понял, у меня итак почти всегда включён перенос длинных строк. А вот отображать переносы строк вроде никогда не использовал, так как всегда по нумерации строк ориентировался. Поэтому неправильно понял про какие символы шла речь.DmitryFedorov 19:40 27-12-2013
    Цитата:
    Кстати меню Язык обработки у меня вполне можно заменить на слово Подсветка. Будет только лучше, но не будет соответствовать языку оригинала.   Русский официальный перевод тоже - меню Синтаксис по сути означает Подсветку синтаксиса языка программирования.

    Так почему и не перевести Режим подсветки синтаксиса или слишком длинное ?
    22:15 27-12-2013
    Цитата:
    Ну дак потому и однострочный что может закомментировать только одну строку. Если вы закомментировали несколько строк однострочным комментарием это не значит что комментарий стал многострочным. Один коментарий может закомментировать лишь одну строку - однострочный.  Многострочный может закомментировать несколько строк.

    +1.

    Всего записей: 7189 | Зарегистр. 20-03-2009 | Отправлено: 14:13 28-12-2013
    Skif_off

    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    regist123

    Цитата:
    Так почему и не перевести Режим подсветки синтаксиса или слишком длинное ?  

    Такая фраза больше похожа на опцию включения/отключения подсветки. В меню AkelPad использую Синтаксическая тема (хотя думаю заменить на Подсветка синтаксиса), но, в отличие от Notepad++, этого пункта нет в главном меню (есть кнопка с выпадающим списком на панели). В любом случае - все это слишком длинное для пункта главного меню.
     
    AZJIO
    Предлагаю заменить Пометить все копии выделенного текста цветом на, например, Пометить все вхождения цветом.
    Лично я не люблю слишком длинные пункты меню.

    Всего записей: 6462 | Зарегистр. 28-01-2008 | Отправлено: 15:42 28-12-2013 | Исправлено: Skif_off, 15:55 28-12-2013
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    regist123

    Цитата:
    Однострочные и многострочные комментарии
    На википедии так пишут. Я не раз слышал слово блок и мне это слово не даёт шансов интерпретировать его по иному.
     
    Skif_off

    Цитата:
    AZJIO  
    Предлагаю заменить Пометить все копии выделенного текста цветом на, например, Пометить все вхождения цветом.  
    Первый раз "вхождение" я увидел в справке AutoIt3 в функции StringInStr, но по контексту там однозначно понятно было, а вот откроет его обычный пользователь и будет гадать, что за вхождения. Там 4 пункта той же длины, сокращение одного из пунктов не сделает его узким.
     
    -----------
    Если оставлять короткий перевод, то пользователь будет делать тест пункта, и запоминать-ассоциировать его с неким действием. В худшем случае уставши тестировать пользователь не будет знать некоторых возможностей, потому что угадать он не может, а при использовании пункта ничего не происходит, надо ещё угадать условия, при которых оно произойдёт.
    Поэтому я воздержусь пока от сокращений.
     
    -------------
    Я нашёл 2 ошибки вчера уже после того как выложил и к тому же я автоматически скачал по ссылке в шапке "Перевод" а это была старая версия, в итоге наизвращался при конвертировании в версию 6.5.0. Теперь буду снова проерять сравнивая с версией 6.5.1.

    Всего записей: 4407 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 17:06 28-12-2013 | Исправлено: AZJIO, 23:46 28-12-2013
    Skif_off

    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    AZJIO

    Цитата:
    Первый раз "вхождение" я увидел в справке AutoIt3 в функции StringInStr, но по контексту там однозначно понятно было, а вот откроет его обычный пользователь и будет гадать, что за вхождения.

    Сужу по собственному опыту, т.к. вообще не знал, как называется подобная фича, просто пользовался и когда в описании одного из редакторов увидел слово "вхождения", сразу понял о чем речь. В любом случае Пометить выделенное в оригинале не совсем точное - формально пользователь выделяет одно и в одном месте.

    Всего записей: 6462 | Зарегистр. 28-01-2008 | Отправлено: 18:11 28-12-2013
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    "Перезагрузить" => "Переоткрыть файл", хотя бы "Перезагрузить файл", потому что без указания "файл" не понятно что будет перезагружено, компьютер или программа, оказывается файл.  
    Секция ColumnModeTip - подробно указал в подсказке способ выделения столбиком, в 4-х пунктах.  
    "Ширина разделителя панелей" => "Ширина бордюра"  
    <Item id="2306" name="Темы подсветки:"/> здесь не только подсветка, но и шрифт и некоторые глобальные твики. Лучше "Тема" или "Стиль" но без указания подсветки.  
    Секция DocReloadWarning повторяется дважды.  
    Вопросы типа "Вы точно хотите?" или "Вы уверены" лучше заменить стандартом "Продолжить?". Стандарт уменьшает время на интерпретацию/вникания/обдумывания хитрого диалога, боясь наколоться.  
     
    Обновил русик для 6.5.0.0 nativeLang.7z
    Сравнил с версией 6.5.1 от DmitryFedorov и добавил своих поправок достаточно.  
     
    И ещё, проверил пункт меню с однострочными комментариями, думал может и здесь горячая клавиша отличается от пункта, нет, что пункт что горячая клавиша могут закомментировать сразу несколько строк.

    Всего записей: 4407 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 23:42 28-12-2013 | Исправлено: AZJIO, 09:57 29-12-2013
    regist123



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    17:06 28-12-2013
    Цитата:
    На википедии так пишут. Я не раз слышал слово блок и мне это слово не даёт шансов интерпретировать его по иному.

    AZJIO в отношение "многострочного" комментария возможно и правильней будет перевести закомментировать блок, а моё высказывание относилось к тому, что если комментируете строку, пусть даже сразу несколько выделенных строк, но построчно, то это всё равно комментирование построчное, а не блоковое. Высказывание относилось вот к этой вашей фразе20:40 27-12-2013
    Цитата:
    комментарий однострочный тоже может быть многострочным, просто несколько строк закомментированных однострочным комментарием.

    хотя сейчас ещё раз перечил ваш пост и чувствую, что снова не совсем правильно вас понял, видно идущие следом посты с другим толкованием сбили и меня.

    Всего записей: 7189 | Зарегистр. 20-03-2009 | Отправлено: 00:57 29-12-2013
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Проверил на версии 6.5.1, на ней в настройках всё отобразилось, значит можно считать, что мой вариант русика для версии 6.5.1, только опять заметил там слово "Открывающая" не вошло, заменить на "Открыв." и заменить имя вкладки "Разделитель" на "Спец. выделение". Обновлю позже, всё равно это очередной этап...
     
    DmitryFedorov

    Код:
    <DocReloadWarning title="Перезагрузка файла" message="%s&#x0A;&#x0A;Этот файл был изменен другой программой.&#x0A;Хотите перезагрузить его%s?"/>
    На сколько я понимаю диалог появляется не в случае изменения из вне (который у меня на англ. яз. несмотря на сущестования перевода для DocReloadWarning в v6.5.1), а в случае если файл был изменён и вы собираетесь его переоткрыть/перезагрузить.

    Всего записей: 4407 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 02:07 29-12-2013 | Исправлено: AZJIO, 02:44 29-12-2013
    DmitryFedorov

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    regist123
    AZJIO
    Я вас братцы не понимаю. Например комментарий. Если уж говорить про википедию там так и написано Однострочный и Многострочный комментарий. см Ссылку
     
    Не нравятся мне ваши эти скороспелые решения и переделывания типа
    Цитата:
    На википедии так пишут. Я не раз слышал слово блок и мне это слово не даёт шансов интерпретировать его по иному.
    Как безапелляционно. И на основании чего. Да просто так. Я слышал, мне так кажется правильным.
    Да. Можно сказать блочный комментарий. И используют это. Но ведь это так сказать неофициальный слэнг.  
    К тому же он не объясняет смысл этого комментария. А его смысл в том что есть однострочный и многострочный.
    Чего вы путаете. А автора проги Block - применяется вообще к однострочному комментарию.
    см. <Item id="42022" name="Toggle Block Comment" и то что рядом.
    А у нас русских блоковый комментарий ассоциируется с многострочным комментарием.
     
    Чувствую вы там понатворите.
     
    Я делал перевод вкупе, учитывая следующие после нажатия диалоги, учитывая что термин повторяется, делал в программе, которая фильтрует позволяет увидеть вхождения. С английским, немецким, и русским оригиналом. А вы блин так - по памяти.  
     
    И выложил в надежде что будет общая правильная терминология, ну не случилось этого, привыкли к официальному. Так нельзя же делать совсем неправильную терминологию.
     
     
    Добавлено:
    AZJIO

    Цитата:
    <DocReloadWarning title="Перезагрузка файла" message="%s&#x0A;&#x0A;Этот файл был изменен другой программой.&#x0A;Хотите перезагрузить его%s?"/>
    На сколько я понимаю диалог появляется не в случае изменения из вне (который у меня на англ. яз. несмотря на сущестования перевода для DocReloadWarning в v6.5.1), а в случае если файл был изменён и вы собираетесь его переоткрыть/перезагрузить.

    Этот диалог появляется так как у меня написано:
    <!-- Сообщение после изменения файла в другой программе. (второй DocReloadWarning) (Не отображается из XML) -->
    <DocReloadWarning title="Reload" message="%s\r\rThis file has been modified by another program.\rDo you want to reload it%s?"/>
    Есть еще и первый DocReloadWarning этот отображается на русском. Претензии что второй не отображается к Автору проги. Он должен был сделать два разных идентификатора.

    Всего записей: 1952 | Зарегистр. 19-03-2006 | Отправлено: 04:36 29-12-2013 | Исправлено: DmitryFedorov, 05:04 29-12-2013
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    DmitryFedorov

    Цитата:
    Многострочный комментарий. см Ссылку  
    Да я про это и говорил. Что там так пишут.
     

    Цитата:
    позволяет увидеть вхождения. С английским, немецким, и русским оригиналом
    Так проецировать иностранные фразы чисто по словам может только новичок, который первый раз. По началу переводишь дословно, потом перечитав переставляешь слова местами в русский порядок слов, потому чуствуешь не русский диалог и ещё пишешь на русский смысл. Потом пробуешь пункт и смотришь, что смысл предается не полностью и/или двусмысленно, начинаешь группировать понятия, чтобы в рамках одной программы одно и тоже слова не называлось для разных понятий. И в конечном итоге получается свой перевод. Хотя я некоторые правила нарушал, у меня "перенос строк" в меню "Пробелы" имеет не то понятие, что "перенос" в меню "Отображение символов", но деваться некуда.
     

    Цитата:
    Так нельзя же делать совсем неправильную терминологию
    Можно сойтись на том, что просмотр разных вариантов переводов и вам поможет сделать выбор.
     

    Цитата:
    Претензии что второй не отображается к Автору проги.
    Я скачал версию 6.5.2, установил все языки, там нет DocReloadWarning с двойным повтором. И ни в одном я не нашёл лишний идентификатор мессаг, чтобы добавить. Но для новой версии нашёл в англ. варианте ещё несколько идентификаторов, штук 6. Сделал рег.выр. чтобы получить все идентификаторы потом нащёл уникальные новые используя Compare_strings.
     
    Итак, перевод для v6.5.2 - nativeLang.7z
    В отличии от v6.5.0 и v6.5.1 оригинал заметно отличается. Не знаю как часто автор делает такие замены, но пришлось вручную переставлять строки, чтобы можно было сравнить свой с оригиналом.

    Всего записей: 4407 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 07:15 29-12-2013 | Исправлено: AZJIO, 09:10 29-12-2013
    DmitryFedorov

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    DocReloadWarning  
    Такие вещи зашиты в жестко-кодированных строках экзешки NP++. И выводятся оттуда с помощью XML.  
    Есть много того что не выведено вообще. Но это сообщение очень частое.
    Если сделать перевод самой экзешки (что честно говоря гораздо удобней), то все будет видно, но там часто есть ограничения на количество символов если фраза находится в жестко кодированных строках, плюс эту экзешку надо обновлять для каждой версии, плюс автор что-то там начудил и главные меню отображаются не так как в самой проге (что-то типа табуляции между последним меню)
     
    Насчет того что часть того что таки можно вывести на перевод нет в English.xml - это для автора дело обычное. (как правило Немцы имеют почти все пункты. Но такой подход типа выковыривания это извращение)

    Всего записей: 1952 | Зарегистр. 19-03-2006 | Отправлено: 12:40 29-12-2013
       

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125

    Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » Notepad++
    articlebot (02-03-2016 15:06): Notepad++ (часть 2)


    Реклама на форуме Ru.Board.

    Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
    Modified by Ru.B0ard
    © Ru.B0ard 2000-2024

    BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

    Рейтинг.ru