Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » Notepad++

Модерирует : gyra, Maz

articlebot (02-03-2016 15:06): Notepad++ (часть 2)  Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125

   

UKPR



Рубоардовец
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору

 
Notepad++ - это бесплатный редактор текстовых файлов (замена стандартного Блокнота) с поддержкой синтаксиса большого количества языков программирования, ориентирован для работы в операционной системе MS Windows. Этот проект базируется на компоненте Scintilla (очень мощном компоненте для редактирования) написанном на C++ с использованием только Win32 API и STL (что гарантирует максимальную скорость выполнения при минимальном размере программы), распространяется под лицензией GPL.  
 

 
  • Русификатор 6.7.5 и сборка от AZJIO |   Npp_exe_6.8.6_Ru от DmitryFedorov (полный перевод!) + Плагины_RU
     
    ...Проблема с "макинтош"-распознаванием кодировки 1251 решается снятием галки "Autodetect character encoding" в Preferences|Misc.

  • Всего записей: 18716 | Зарегистр. 12-11-2004 | Отправлено: 08:14 09-06-2005 | Исправлено: DmitryFedorov, 19:53 30-10-2015
    regist123



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    DmitryFedorov 18:37 22-01-2014
    Цитата:
    ------Итог-------  мне кажется галки надо назвать "Ввод справа налево (иврит, арабский)"


    Цитата:
    Так что текущее название галок имеет смысл скорее "Для текстов справа налево (иврита и прочего) "

    да, и это будет намного правильней  понятней, чем cba

    Всего записей: 7189 | Зарегистр. 20-03-2009 | Отправлено: 20:43 22-01-2014
    DmitryFedorov

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Перевел первую страничку Introduction - UDL2.0 можно взять Здесь
    Перевод не вольный, поэтому его легко сравнить с оригиналом. Пояснения (их немного) сделаны через звездочку.

    Всего записей: 1952 | Зарегистр. 19-03-2006 | Отправлено: 16:44 23-01-2014
    regist123



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    AZJIO 09:44 02-01-2014
    Цитата:
    Статья, как создать свой пользовательский стиль [?]

    имхо, в шапке надо бы ссылку повесить. А то в топике затеряется, а пост очень полезный. И вот на всякий случай мой вариант BB-code.xml на случай если дефолтная тема светлая. Для добавления - Создать свой синтаксис -> Импорт
    Пример подсветки
    upd: не заметил, в шапке оказывается уже есть в блоке Основные особенности Notepad++ [?]

    Всего записей: 7189 | Зарегистр. 20-03-2009 | Отправлено: 17:42 23-01-2014 | Исправлено: regist123, 17:52 23-01-2014
    Skif_off

    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    DmitryFedorov
    Надеюсь, критика принимается?
     
    - "приклеяны"?
    -
    Цитата:
    Python булевы операторы являются нормальными Английскими словами and or not

    Наверное, "Булевы операторы Python ..." подойдет больше, т.к. мы обычно строим предложения несколько иначе.
    English обычно переводится с маленькой буквы (если не в начале строки, конечно).
    - "Python операторы" выглядело бы нормально в случае, например, чего-нибудь вроде "Python-операторы", но лучше что-нибудь вроде "операторы Python" или "операторы в Python" ("операторы в языке Python" - кажется как-то слишком "академично"?).
     
    З.Ы. На истину не претендую (по русскому и литературе были 4ки), скорее мысль вслух.
     

    Всего записей: 6462 | Зарегистр. 28-01-2008 | Отправлено: 17:44 23-01-2014
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    NppHelp.chm - http://rghost.ru/51869843
    1. Перевёл 5 страничек в разделе поиск.
    2. Убрал заказные размеры скриншотов, чтобы не трансформировались в размытые.
    3. Добавил пустышку, чтобы при проверке ссылок PNG-чекбоксов и радиокнопок попадали в проект.

    Всего записей: 4407 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 18:05 23-01-2014 | Исправлено: AZJIO, 19:13 23-01-2014
    DmitryFedorov

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Skif_off
    Это набросок. Я его даже на опечатки не проверял. В этом переводе хорошо лишь то что я не менял код HTML.  
    Порядок слов поправлю. Там ведь не одна страничка пусть выстроится.
     
    "Приклеяны" - а что еще предложишь?. Автор это слово нарисовал в кавычках:  That's why they can be "glued" to preceding or following keyword.  
     
    Добавлено:
    AZJIO
    Посмотри раздел Built-in languages там идут вопросы вместо символов.
     
    В оглавлении пометь те разделы что перевел.  
    И посмотри это на предмет того как я ввел Английский и Русский в один файл и повязал ссылками.

    Всего записей: 1952 | Зарегистр. 19-03-2006 | Отправлено: 18:06 23-01-2014 | Исправлено: DmitryFedorov, 18:20 23-01-2014
    obla4ko4240019



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    DmitryFedorov

    Цитата:
    "Приклеяны" - а что еще предложишь?. Автор это слово нарисовал в кавычках:  That's why they can be "glued" to preceding or following keyword.  

    Skif_off указывает на грамматическую ошибку.

    Всего записей: 3275 | Зарегистр. 14-09-2005 | Отправлено: 18:49 23-01-2014
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    DmitryFedorov
    Исправил (12 файлов), перезалил. Юникод там был, а я в ANSI-режиме автозамены сделал.

    Всего записей: 4407 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 19:15 23-01-2014
    DmitryFedorov

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    obla4ko4240019
    Дошло. хе-хе
     
    Добавлено:
    obla4ko4240019
    Кстати после версии 6.5.2 у меня ушла напрочь русская орфография.
    Помню что приклеивал ее непросто. Наверняка поменяли.
     
    В общем если знаешь (или кто-то знает) отпишитесь - как теперь присобачить русскую орфографию.

    Всего записей: 1952 | Зарегистр. 19-03-2006 | Отправлено: 19:19 23-01-2014 | Исправлено: DmitryFedorov, 19:40 23-01-2014
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    DmitryFedorov

    Цитата:
    как теперь присобачить русскую орфографию
    скачать из чьей нибудь сборки словари и поставить галку проверки по русскому словарю.
     
    1. По моему много слов про просмотр вперёд и просмотр назад, из которых я честно говоря не понял особенность. Возможно алгоритм с конца легче построить в определённых обстоятельствах, но для пользователя это какой смысл?
    2. Лучше заменить "приклеить" более естественными словами (я использовал прилегающие), а то ощущение ограниченного словарного запаса, и повторять слово в слово тоже что повторить все ошибки автора оригинала. Это наверно тот случай, где достоверность плохой попутчик, тем более если вы программу понимаете в совершенстве. Возможно у них это слово звучит естественно.
     
    Кстати, вот вам ещё одна ошибка оригинала:
    Цитата:
    Whether the filter and search directory conform to the current document or remain what they are unless user decides otherwise is controlled by the Follow doc checkbox.  
    Фильтры при этом никакого отношения к этой галке не имеют

    Всего записей: 4407 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 20:45 23-01-2014 | Исправлено: AZJIO, 20:47 23-01-2014
    DmitryFedorov

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    AZJIO

    Цитата:
    скачать из чьей нибудь сборки словари и поставить галку проверки по русскому словарю.

    Офигенный ответ. Словари у меня были конечно скачены и установлены как это раньше требовалось.
    Может их теперь надо в другое место класть. Но раньше это дело весьма сложно делалось и устанавливалось в  \Program Files\Aspell\  
    Где галка я не пойму. Не помню таковой.
     

    Цитата:
    Кстати, вот вам ещё одна ошибка оригинала

    можно подумать что кто-то найдет где эта цитата чтобы проверить хотя бы о чем речь.
     
    Заметочка: а вот заменять filter на слово "маска" (я имею ввиду перевод) некорректно.  
    Тем более что для меня и фильтр и маска - одно и тоже когда речь идет о фильтрации найденного в файлах. Разве что фильтр было понятно всегда, еще до того как я узнал слово маска.  
    Кстати со словом "маска" строчку с фильтрацией я просто не могу выговорить.
    К автору ты не обращался и мне кажется что несмотря на не родной английский и свои многочисленные опечатки, автор тебе докажет что у него это именно фильтр. Ну мне так кааээтся.
     
    Добавлено:

    Цитата:
    По моему много слов про просмотр вперёд и просмотр назад

    У автора это не просмотр а поиск, и я не переводил слова "вперед" и "назад". Так удобней. (если конечно я правильно понял о чем речь)

    Цитата:
    Лучше заменить "приклеить" более естественными словами (я использовал прилегающие)
    Ну уж нет.  
    Я вообще противник вольных переводов. Т.е. если есть возможность перевести так как написано - так и переводи, соблюдая русские правила. А вот коль правила не позволяют, тогда да. Про вольности я имею ввиду не только порядок предложения но и само слово. Например приклеить можно перевести "присобачить", да и как угодно - но такой вариант возможен только если слово настолько слэнговое, что по русски это не понять. Это авторское "приклеить" очень удачное кстати и образное.

    Всего записей: 1952 | Зарегистр. 19-03-2006 | Отправлено: 21:37 23-01-2014 | Исправлено: DmitryFedorov, 21:54 23-01-2014
    regist123



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    DmitryFedorov 21:37 23-01-2014
    Цитата:
    Офигенный ответ. Словари у меня были конечно скачены и установлены как это раньше требовалось.  Может их теперь надо в другое место класть. Но раньше это дело весьма сложно делалось и устанавливалось в  \Program Files\Aspell\   Где галка я не пойму. Не помню таковой.

    Я тоже раньше скачивал и устанавливал Aspell и тоже у меня тогда что-то с подключением проблемы были. А сейчас глянул в настройки там есть выбор использовать Aspell либо Hunspell. Для Hunspell пришлось скачать словарь русского языка (это прямо через настройки делается, сам быстро скачался и распаковался в папку \Notepad++\plugins\config\Hunspell ).

    Всего записей: 7189 | Зарегистр. 20-03-2009 | Отправлено: 22:11 23-01-2014
    DmitryFedorov

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Ну понял. Спасибо.
    Это не в настройках, а в меню Плагины/Dspellcheck/Settings и уже там есть эта галка.  
    Я поставил галку Aspell
    А если выбрать Hunspell то как происходит проверка? обоих языков сразу (русский и английский) или надо мучаться и создавать свой словарь для этого (так сказать общий)?

    Всего записей: 1952 | Зарегистр. 19-03-2006 | Отправлено: 23:37 23-01-2014 | Исправлено: DmitryFedorov, 23:40 23-01-2014
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    DmitryFedorov
    Раньше Aspell мне ни рразу не удавалось сделать чтобы работало. Сейчас Hunspell по умолчанию при установке и всё само сразу работает. Путь к словарям конечно должен быть указан и по моему проблема так как путь запоминается прямой. Я при обновлении просто проверяю конфиги, если формат не изменился, просто кидаю старый конфиг в замен и сразу работает как предыдущая.
    Там есть мультиязык или отдельно выбранные словари.
     

    Цитата:
    автор тебе докажет что у него это именно фильтр
    не понял о чём речь? Я вообще удалил "фильтр", и не переводил его, так как его там не должно быть назови его хоть как.
    На счёт невыговора "маски", кто как привык. Я пользовался "Search and Replace", там фигурировала "Маска".
     

    Цитата:
    Т.е. если есть возможность перевести так как написано  
    Неа, вы не переводите как написано, вы используете неудачный вариант из доступно-возможных. Есть несколько слов обозначающих один смысл и есть несколько смыслов обозначаемых одним словом. Каждое слово в каком то процентном отношении является идиома. И среди носителя языка могут быть различие в понимании одних и тех же слов. Вы подбираете так чтобы пользователь ломал голову. И при этом вы со 100% точностью доказываете идеальность перевода. Я уж не говорю про "масло масляное", мне с трудом удалось как то написать пункт "Учитывать регистр - учитывать регистр букв", чтобы хотя бы обе части сделать непохожими. А тот первый раз когда вы упомянули про вольность перевода. Да, я с первых строк просто удалил флуд из справки. Вот как это было:
    Цитата:
    User defined languages allow you to add your own language to Notepad++. This is a very quick and easy way to do so.
    прямой перевод:
    Цитата:
    Пользовательские языки позволяют вам добавить свой собственный язык, для Notepad++. Это очень быстрый и простой способ сделать это.
    и мой перевод:
    Цитата:
    Диалог создания собственного синтаксиса позволяет добавить цветовую подсветку и сворачивание блоков любому языку, который отсутствует во встроенных языках.  
    то есть я точно указал базовое определение назначения. Я не сказал что это легко и быстро, так как новичку это понятие ничего не добавляет и не с чем сравнить скорость и лёгкость. Далее, прозрачно указал, что пользователь получит в качестве приза - подсветку и сворачиваемые блоки. И новый язык программирования не создаётся. Где здравый смысл? Я не хочу ошибки автора копировать как попугай и гордится этим.

    Всего записей: 4407 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 00:25 24-01-2014 | Исправлено: AZJIO, 00:28 24-01-2014
    DmitryFedorov

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Перевел почти все вкладки UDL 2.0 с сайта. см Здесь То что перевел AZJIO делать не стал, хотя переводим мы немножко по разному.
    Однако AZJIO взялся за тяжелый труд перевести справку. Так что ему тут подмога.

    Всего записей: 1952 | Зарегистр. 19-03-2006 | Отправлено: 00:43 24-01-2014
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    DmitryFedorov
    Операторы я уже давно перевёл, для интереса можете сравнить - http://rghost.ru/51878847
    Я подправил только "просмотр вперёд" и "просмотр назад" с учётом ваших форвард и баквард.
    Я от предыдущего момента доперевёл "Обычный поиск", удалил оставшиеся стили трансформирующие изображения (формат был другой не подпал под регулярку сразу для всех).

    Всего записей: 4407 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 01:00 24-01-2014 | Исправлено: AZJIO, 01:03 24-01-2014
    DmitryFedorov

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    AZJIO
    Из приведенных примеров видно что ваш вольный перевод - это и не перевод вообще. Это ваше мнение. Т.е. вы пишите как якут (был я и там): что вижу то и пою. Только видите вы по особому.  
    И при этом говорится о переводе.
    Это получается не перевод, а  личная справка.  
    -------------
    по поводу выдержки - вы, уважаемый, забыли сказать что это не мой перевод, а то получается типа это мой "прямой перевод". Я даже искать начал, ну где ж я так напортачил.
     
    Многим же нужен именно перевод. Т.е. по умолчанию считается что автор умнее и знает больше о программе которую он сам сделал.  
    Принято делать перевод, а свои дополнения добавлять чтобы было ясно что это ТВОЕ пояснение или дополнение.
    Ну принято уважать автора.
    Я например в другой справке даже сделал связь с текстом оригинала. Мало ли что.
    ---------------
    И я честно говоря нигде такого вольного перевода не встречал.
    А ведь вы не раз убеждались что неправильно понимаете то или иное место в проге. Хотя это вам не UltraEdit. Я могу привести наверное с пяток примеров. Так почему это свое неправильное выдавать за перевод автора?
    Где гарантия что вы вот теперь вдруг так резко все стали правильно понимать?
    И потом ЭТО ВСЕ НЕВАЖНО, перевод как проги, так и справки должен быть переводом.  
    Лишь в редких случаях... ну можно и то в скобочках.  
    А у вас везде особое мнение.
    Я перевел то что вы не перевели. А там во введении - самое важное. И везде написано - блин смотри это Введение к UDL-2
     
    Поэтому при переводе статьи UDL Операторы:
     
    "Группа Операторы1 является "передовая" поисковая группа."
    "Группа Операторы2 - "обратная" группа поиска"
    Сразу видно что вы не читали введение.
     
    а замечание автора которого вы не уважаете
    For detailed discussion about "forward" and "backward" search, please read section Introduction. "Детали обсуждения "forward" и "backward" поиска, пожалуйста читайте в секции Введение."
    Вы просто выбросили.
     
    И начали развивать шалости перевода:
    These operators can be "glued" to other keywords.
    "Эти операторы могут быть прилегать вплотную к другим ключевым словам"
    вместо "Эти операторы могут быть "приклеены" к другим ключевым словам."
    --------
    Как говорилось в одном известном фильме, вы мне дайте поручение, а уж особым я сделаю его сам.

    Всего записей: 1952 | Зарегистр. 19-03-2006 | Отправлено: 02:05 24-01-2014 | Исправлено: DmitryFedorov, 02:10 24-01-2014
    regist123



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    23:37 23-01-2014
    Цитата:
    А если выбрать Hunspell то как происходит проверка? обоих языков сразу (русский и английский) или надо мучаться и создавать свой словарь для этого (так сказать общий)?

    у меня обоих сразу, там же в настройках плагина выбираешь Multiple Languaguages... и ставишь галочки у нужных словарей.  
    ЗЫ, мне Hunspell больше понравился.

    Всего записей: 7189 | Зарегистр. 20-03-2009 | Отправлено: 02:10 24-01-2014
    DmitryFedorov

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    regist123
    Ну если идет проверка обоих языков сразу - то о чем речь. Как то я не сообразил по этому диалогу Settings посмотреть что предлагается для варианта Hunspell.
    А там действительно есть Multiple Languaguages
     
    Спасибо

    Всего записей: 1952 | Зарегистр. 19-03-2006 | Отправлено: 02:18 24-01-2014
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    DmitryFedorov
    Найти в файлах -> там есть строка
    Цитата:
    It will automatically use the extensions associated with the language of the currently opened file, but can easily be overridden (смотрите Languages).
    Не могу её понять.
     

    Цитата:
    "Группа Операторы1 является "передовая" поисковая группа."  
    "Группа Операторы2 - "обратная" группа поиска"  
    Сразу видно что вы не читали введение.  
    Как вы умудряетесь специально использовать предыдущий вариант, когда вам дана ссылка на исправленное и ей манипулировать как неверный мой перевод с моим мнением. Хотя в данном случае я не заявлял что он верный, я оставил на потом оставив для себя пометку что не устранено сомнение. Если честно, это один из вариантов где я сломал мозг пытаясь понять о чём речь. И как только просмотрел ваш перевод где как раз рассказывается об этой фиче, я тут же исправил сомнения. А из статьи про операторы не было раскрыто понимание форвард и баквард.
     

    Цитата:
    вы, уважаемый
    скрытая фамильярность, или уже раскрывающаяся.

    Цитата:
    забыли сказать что это не мой перевод
    я не забыл, он действительно не ваш.

    Цитата:
    автор умнее и знает больше о программе которую он сам сделал.  
    мы это обсуждали, художник лучше рисует иконки, чем автор программы. Так же как и орфографические ошибки могут быть, и неправильное построение текста.
     
    Чтобы закрыть тему по поводу вольного перевода, сразу скажу, да я пишу справку как для себя и переправлю если что-то будет не совпадать по своему усмотрению. Если вы это не называете переводом, назовате как хотите.
     

    Цитата:
    "приклеены" к другим ключевым словам
    приклеить можно клеем... это чистой воды сленг, отсебятина. Используйте, ваше право.

    Всего записей: 4407 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 02:30 24-01-2014 | Исправлено: AZJIO, 02:33 24-01-2014
       

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125

    Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » Notepad++
    articlebot (02-03-2016 15:06): Notepad++ (часть 2)


    Реклама на форуме Ru.Board.

    Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
    Modified by Ru.B0ard
    © Ru.B0ard 2000-2024

    BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

    Рейтинг.ru