DmitryFedorov
Advanced Member | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору AZJIO зная вашу обидчивость не принимайте к сердцу. Тяжело искать слова, вы ж не хотите чтобы я затратил на это кучу времени. "от сих донизу" - древне-славянский язык. Ощущение что вы хотите сократить и для этого пойдёте на всё, от оставления одной буквы вместо слова, до любых сленговых, древних, разговорных оборотов, хоть и понятных людям. ------"От сих до сих" это современный русский язык. Примечание сделано в пункте меню и конечно должно быть коротким. Стоит в скобках. Чего беситься. "отображать след Отступов" - Я даже подумал что это сокращение от "следующих". Можно хотя бы "Отображать отступы визуально", подчеркнув, тем самым, что отступы и так отображаются/существуют, но виден их размер. ------Опять же к чему слова? Поставив галку вы видите след (вертикальные линии) которые оставляют стандартные отступы. Цвет линии можно настроить. В оригинале стоит Show Indent Guide. Слова гид или там Проводник или путеводитель не пойдут. Удачный перевод - радуйтесь. "Окно задания синтаксиса..." - Многоточие вроде как подразумевает окно. Вернее подразумевает дальнейший выбор, который определяется очередным GUI-интерфейсом. Так что "окно" тут излишне. Мы же не говорим "Окно сохранить как...". ------Этот пункт вызывает и убирает окно задания синтаксиса. Не замечали? Проверьте. Это пункт к тому же является галкой. Так что основное назначение пункта вывести или скрыть окно. "Задание синтаксиса подсветки своего языка программирования" - там же не только подсветки. Можно подсветку не задавать вообще, а при этом будет работать фолдинг-сворачивание, будут работать горячие клавиши комментрировать/раскомментировать. То есть 90% конечно подсветка, но 10% иные фичи. -------Сами ответили. Если подсветку не задали - то это такая ваша подсветка. И зачем эти турусы на колесах? Длинное название в шапке окна нужно лишь потому то введен этот "синтаксис" по вашему настоянию, чтобы связать например с окошком на английском, которое появляется при сохранении языка и где слово синтаксис не упоминается. "Теги переноса (в (( ))-скобках)" - не только в скобках. В скобках особые обозначения типа EOL. -------В справке говорится что в скобках. Вернее говорится двойные скобки нужны при наличии двух тегов переноса (а не об особых обозначениях типа EOL). Вот подтверждение из справки, где предлагаются два примера (1-й со скобками, второй без) C++ line comment (the first group), defines two continue characters, Python line comment defines just one. Если сформулируете четко я перейму. "Префикс 10" - а также остальные названия не совсем удачны. Они могут быть ещё оправданы с учётом знания назначения, но не как не оправданы для новичка. Во первых намекая на 10-ричные и 16-ричные разделения не остаётся место для двоичных и восьмеричных. Во вторых эти поля сложны, чтобы задать их смысл в коротких лейблах. Нужна либо справка, либо расширение полей, что я и предложил на оф.форуме, разместить их группами и лейблы сделать сверху, как на других вкладках, что позволит указать пример ввода, например в лейбл "Экстра" - вписать типа "Позволить 'A B C D E F a b c d e f'". Это сразу даёт ясность и вряд ли что-то иное здесь будет введено. -------Перевод сделан строго по справке. Там именно так и описано как я сделал в переводе. Ни о каких двоичных и восьмиричный штуках там не упоминается. Не аппелируйте к новичку. Я новичок, мне понятно когда есть логика. Сейчас логика есть, потому что она введена в названия полей. Запомнить же на память что Префикс 1 относиться к десятичным числам, Префикс два - к Hex числам, при этом если я хочу задать символы в Hex числа, то они находятся в полях Экстра 1 , а вот Экстра 2 относиться уже к суффиксам... Извините это мне не по силам. Я не машина. "Операторы 2 (треб. пробелы)" - почему пробелы? Разделитель слова может быть знак препинания. То есть ключевое слово "and" не может быть частью слова "android", но будет захват при "(z=0)and(f=0)". То есть здесь "(" является разделителем, а в выражении стандартный результат логического вычисления. Выражение читается как "если z=0 и одновременно f=0, то результатом будет True, иначе False". ------Почему пробелы? Потому что так пишет автор. Это в тексте для перевода он написал разделитель. А в справке говорит о пробелах и главное пишет что нафига я вообще ввел Операторы 2? Да потому что они относятся к "bacward" обнаружению. Может это и неверно, но автор так пишет. Я пока думаю что "пробелы" Ну пишет он так. "Блокировать (нет перетаскивания)" - тут одно свойство - "запретить перетаскивание", чего перетаскивать указано в названии группы объединённых параметров. Так что нет смысла указывать слово, а потом его расшифровывать. ------Вообще то если оригинал абсолютно точно, да еще и вернее указывает действие, зачем его переводить по своему? Я уже написал что получается: Панель заголовков вкладок - запретить перетаскивание. Т.е. запретить перетаскивание панели. В то время как речь идет о том что панель будет блокирована и поэтому в частности нельзя перетаскивать вкладки за их заголовок. На счёт курсора - не согласен, что он символьный. Использование понятия "текстовый" отличает между двумя понятиями "стрелка" (кстати чем он не символьный) и курсора в тексте. Это понятие я видел во многих описаниях. То что он может быть как "_" настолько редкий что можно не писать об этом, я сам НИКОГДА не пользовался с "_", так что оговаривать разно-варианты, ещё больше путая не требуется. Вам удалось адекватно расшифровать этот раздел (наконец-то), но в моём случае это сделано давно, хоть и не по стандарту предложенному оригиналом. То что там указано 0 и 10 соответствует правде, а не "взятые от фонаря", вот как раз "чаще-реже" здесь более от фонаря, так как не характеризуют ничего кроме того что одно из них больше другого. У меня как раз 0 характеризует остановку мерцания, проверьте в справке и на деле, а 10 - это да, примерное условное мерцание, но оно также показывает, что оно чаще. В вашем случае "реже" не показывает остановку мерцания. Да и заставляет расшифровывать буквы, искать их в заголовке, а кому то даже в голову не придёт, что нужно их искать и где то должна быть расшифровка. --------ну блин даете. id="6228" name="Нет (умолч'е)" - вы уверяете что "нет" нельзя писать без того чего нет, в описании к "нет узлов". Здесь вы нарушаете придуманное вами же правило. По вашим требованиям здесь должно быть "нет отступов". А то что оно "по умолчанию" указывать не обязательно, так как не несёт особой значимости. Чаще "по умолчанию" применяется для неопределённых случаев, например если вы оставили поле пустым, то что-то должно быть по умолчанию. Возможно ещё в случае если есть кнопка "Сброс параметров". Если вы сравниваете "по умолчанию" со стартовыми настройками при установке программы, тогда пишите напротив каждой галочки "по умолчанию снята" или "по умолчанию установлена". ----опять столько слов. Стоит в оригинале Default. - нет это не важно. Как же. Мне важно что является умолчанием. А то поставишь галку и гадай потом чаво было по умолчанию. Насчет "нет" я ж написал: стоит первым. Список из трех пунктов. Да и места мало для перевода. "Запуская не сверять наличие файлов" - По сути сверка очищает несуществующие пути навсегда. То есть если путь появится, он в списке уже не будет. То есть "при старте Нп++ не удалять из списка несуществующие пути". В вашем случае заворот более непонятлевей стал. Не очищать от несуществующих Не очищать от несуществ. файлов Не очищать от несуществ. путей -----Все понятно в "Запуская не сверять наличие файлов". Не надо словами мозги выкручивать себе и другим. "Запускать с вкладками, не закрытыми в прошлой сессии" - предыдущее было не плохо в отличии от нового. А фактически здесь не только открытие вкладок, но и запоминание выделения, курсора, множественного просмотра. Это реально создаётся скрытая сессия, которая задействуется при старте. Если бы было понятно все, то лучше просто сказать "Открывать сессию созданную при закрытии". -----"Открывать сессию созданную при закрытии" может и точнее, но такая формулировка НИ о ЧЕМ конкретном не говорит, вааще. "Зона работы" - во многих программах используется "рабочая область". В данном случае, как во многих редакторах языка программирования создаётся проект в виде файлов связанных в единый проект. Почему вдруг "Зона"? Если стандартное понятие "рабочая область" везде. ------Знаю что есть стандартное понятие "рабочая область". Идиотский перевод. Если "рабочий стол" как то прижился, то эта рабочая обасть ну ни о чем не говорит. "Зона работы" короче хотя бы и хоть какой то смысловой момент имеет. Другое дело что там было до этого переведено везде Workspace как Проект и у Вас тоже (кстати я думаю по той же причине, что "рабочая область" ни чего не дает мозгу). Так вот в этом состоянии оставлять никак нельзя. Потому что там есть пункты меню и контекстного меню и получается несуразица в итоге. Прочие мои комментарии: Замена - Заменить ??? вроде не плохо ----Да. Там везде идут глаголы "Найти, выбрать, пометить" и здесь желателен глагол "Старт записи макроса" - добавление "макроса" ожидалось недовольство, и уже ожидал отписывать, что кнопка на панели инструментов будет содержать полное описание события, что кажется не очевидным в предыдущем варианте. -------слово "макроса" вы добавили абсолютно правильно. Потому что этот пункт дублируется в командах панели инструментов. И там он точно нужен. Как и в других пунктах меню такого рода, что дублируются в командах Панели инструментов. Вложенные - возвратил у себя. Потому что в справке это задаётся короткими комментариями типа "этот элемент позволяет вложенные стили". Естественно ключевое слово должно присутствовать в описании группы чекбоксов. -------Не понял о чем. "Только в начале строки", "В начале также после пробелов" - удачные замены -------И ладушки "Оранж. линия на активной вкладке" - хоть оранжевая здесь не критерий, но так как она по умолчанию, то вполне для новичка будет адекватно увидено при задействовании. А вообще - просто подсвечивать линией. Цвет изменяем и в чужой сборке может быть не оранжевым. -----думаю лучше оставить. Если кто поменяет цвет - он точно будет знать что за "оранжевую" линию он изменил. |