Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » DVDFab

Модерирует : gyra, Maz

 Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

AVV_UA



Gold Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Варезник » DVDFab

 
лучшие решения для работы с DVD и Blu-ray
© DVDFab.cn | ОС: Windows 11/10/8.x/7 (32-bit & 64-bit) & macOS 10.14-10.10 | Интерфейс: Многоязычный (в т.ч. Русский) | Размер: ~ 223/235 MB

 

Официальный сайт | История версий | Страница загрузки
Форум поддержки

DvdFab – универсальный программный пакет, в который входят все программы семейства DVDFab, включая DVD Copy, DVD Ripper, Blu-ray Copy, Blu-ray Ripper, Blu-ray to DVD Converter, 2D to 3D Converter, Blu-ray 3D Ripper, DVD Creator, Blu-ray Creator, Video Converter, HD Decrypter и File Transfer. Здесь точно есть всё, что вам нужно! Этот комплект программ является наилучшим решением для Вас, чтобы свободно копировать, редактировать, конвертировать, записывать, клонировать любые DVD/Blu-Ray по желанию без каких-либо ограничений любой защиты от копирования; конвертировать 2D DVD/Blu-Ray/ видео в 3D видео, конвертировать видео между собой в различные форматы и просто передача преобразованных файлов в IPod, Zune, и PSP. Все это может быть совершено с легкостью, удобством, гибкостью всего за несколько кликов на супер высокой скорости.

Основные возможности программы:
• • • Копирование DVD. Предлагается 8 модулей копирования DVD Copy: весь диск, основной фильм, клонировать, записать данные, разделить, модифицировать, разделить выборочно, объединить. Убирает всю DVD защиту, как например CSS, CPPM, RC, RCE, APS, UOPs, ARccOS, RipGuard, FluxDVD, CORE X2, и т.д. Функция предварительного просмотра контента как в реальном DVD плеере.
• • • DVD ковертер. Модуль предлагает 10 профилей конвертации: основной, iPod, PSP, ZUNE, NDS, Xbox 360, PS3, сотовый телефон, PVP and КПК. Предоставлена возможность создавать и добавлять свои собственные профили конвертации. Функция предварительного просмотра контента как на реальном DVD плеере.Экстракция DVD звука в MP3/MP4/WMA/WAV/AC3/DTS форматах при использовании функции “Аудио”.Поддерживается многоканальный звук, до 5.1 канального формата.
• • • Blu-ray на Blu-ray. Предлагается 4 профиля копирования Blu-ray Copy: весь диск, основной фильм, клонировать и записать данные. Сжатие BD-50 в BD-25/BD-9/BD-5. Запись на любые Blu-ray диски (BD-R 25, BD-RE 25, BD-R 50, BD-RE 50). Удаление всех известных AACS защит, региональных кодов BD-Live и UOPs, BD+ защиты. Может открывать (читать) Blu-ray диск, ISO образ или Blu-ray папку.
• • • Blu-ray риппер. Предлагается 6 профилей для копирования “Blu-ray на мобильный”: Xbox 360, PS3, MKV, AVI, MP4 и аудио. Очень высокая скорость конвертации; полностью оптимизирован для мультиядерных систем. Поддерживаются оба формата – NTSC и PAL. Функция предварительного просмотра контента как в Blu-ray плеере.
• • • Blu-ray в DVD. Расшифровка любых Blu-Ray и получение свободного доступа к содержимому. Преобразование Blu-Ray диска в DVD-видео самостоятельно, без посторонней помощи. Высокая скорость и превосходное качество выходного DVD-видео.
• • • Видео конвертер. Модуль предлагает 10 профилей для конвертации: Основной, iPod, PSP, ZUNE, NDS, Xbox 360, PS3, сотовый телефон, PVP и КПК. Есть возможность создавать и добавлять свои собственные профили. Читает все распространённые видео форматы используемые в интернете, цифровых камерах, платах видеозахвата, и т.д. При этом, нет никакой нужды во внешних кодеках.
• • • Конвертер 2D в 3D. Конвертировать 2D DVD / Blu-Ray различных форматов в 3D видео. Выходное 3D-видео может быть AVI, MP4, MKV, FLV, M2TS или TS.
• • • Создание DVD. Пользовательская настройка DVD-меню, поддержка DVD9, DVD5, DVD+R/RW, DVD-R/RW, DVD+R DL и DVD-R DL. Предоставляет пользователям полную свободу в настройках меню DVD используя различные встроенные шаблоны, сменные шрифты и расположение, так что пользователи могут сделать их любимый DVD неповторимым.
• • • Создание Blu-ray. Создание Blu-Ray диска или Blu-Ray папки из видео файлов различных форматов, с возможностью гибкой настройки меню Blu-Ray диска. Может конвертировать и записывать видео в следующих форматах: MKV, MP4, AVI, M2TS, TS, MOV, WMV, WMA, 3GP, FLV, M4V, VOB, и т.д. И выход Blu-Ray может быть BD-R, BD-RE, BD-50, BD-25, BD-9 и BD-5.
• • • Передача файлов. Перенос конвертированных файлов в мобильные электронные устройства. В настоящее время поддерживаются iPod, PSP и ZUNE.

  • DVDFab 13.0.1.6 64-Bit Offline Installer
  • DVDFab 12.1.1.5 32-Bit Offline Installer

  • Всего записей: 6399 | Зарегистр. 17-03-2003 | Отправлено: 15:19 14-03-2007 | Исправлено: ivan3259, 16:41 17-04-2024
    Krokoz



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Victor_VG

    Цитата:
    Вот мы уже решил именно это сделать.
    Буду надеяться, что он будет только дополнять встроенный и исправлять ляпы басурманского перевода  

    Цитата:
    А лавры? Куда их приспособить?
    А вы (авторы) готовы сделать инсталятор со своим лого и выходными данными? Будите собирать лавры и ....... шипы
     


    ----------
    Каждый заблуждается в меру своих возможностей.

    Всего записей: 5853 | Зарегистр. 20-12-2003 | Отправлено: 21:28 22-06-2008
    Viksen



    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    Krokoz
    ИМХО, перевод должен все же нести в себе не полное изменение оригинала, а лишь дополнять его и править явные ляпы.  
    Ну вот чем вам не понравился, к примеру, пункт меню "Модификация"? Зачем в версии перевода для 5.0.3 он был изменен на "Выборочно"? Выборочно чего?  
    Поймите одно, что человек, пользовавшейся встроенным переводом, привыкает к нему, а переходя на ваш (не важно чей) он видит перед собой совершенно новую программу. Зачем это надо?  
    Я не понимаю, зачем заниматься новым переводом того, что уже переведено (если, конечно, это не явный ляп).

    В моей версии перевода Модификация осталась
    А оригинального-то перевода уже нет, к чему вы там привыкаете? Попробуйте оставить файл перевода, идущий с дистрибутивом! Уже половина междумордия будет по-буржуйски, другая половина будет просто не совпадать с опциями!
    С каждой новой версией (а они пекутся как горячие пирожки) появляются новые непереведённые опции, не трогать их что ль?

    Всего записей: 1575 | Зарегистр. 27-02-2008 | Отправлено: 22:50 22-06-2008
    TAILORD



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Victor_VG
    Что-то я не пойму, разве мы не так поступали всегда? . Мы когда еще начали именно исправлять ляпы старого перевода, который неизвестно кто и когда делал . Разве мы не сделали тогда основу, почти 90%, т.е. согласовали каждую строку и по смыслу и чтоб они правильными были и по-русски После я всегда обновлял, по мере выхода новых версии и если что не так исправлял. И все всегда могли высказать свое мнение, что и делали . Вот давно в шапке дал ссылку, пожалуйста высказываете свое мнение, где что не так, кто-нибудь отказал в обсуждении? . И высказывание кое-кого тут что это не он начал "переполох" тоже смешно , а кто тогда? Качали его перевод и пусть качают, я что мешал? А я наш исправленный выкладывал только тут. Естественно качать тут могли только свои . Указывая якобы на ляпы, на самом деле человек хотел увековечить свое имя в переводе . Если хотите, посмотрите его перевод, и скажите если промт не лучше переводит

    Всего записей: 4294 | Зарегистр. 28-10-2005 | Отправлено: 22:57 22-06-2008
    Victor_VG



    Tracker Mod
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Viksen
     
    Всё верно. Тут мы налетаем на то, что у нас нет выбора - или переводить практически 90% заново, или люди нарвутся на то что например кнопка "Запись" вместо ожидаемой записи начнёт у них данные стирать поскольку разработчики изменили её назначение. Вот такой довод думаю все примут. И вопросы будут иными.
     
    TAILORD
     
    Верно. Ладно, это всё известно, сейчас вопрос стоит так - мы должны объединится все втроём и тянуть данный воз раз в него впряглись. У нас просто не иного выхода. А спорить мы можем до бесконечности. А есть ли в спорах смысл? Втроём, если мы объединимся мы сделаем то что от нас все ждут. А иначе получим ситуацию как в ранних UNIX-системах (середины - конца 70-х годов) - вроде всё более-менее похоже, но имелось "всего" почти 100000 вариантов (диалектов) системы абсолютно не совместимых между собой! И это при том что исходный код, принципы построения (архитектура) системы, форматы данных изначально были общими. А в итоге каждый автор хоть что-то да менял, а каждый производитель старался сделать свой вариант системы уникальным и не совместимым с продуктами конкурента. Вот и накопилось... А нам такой результат нужен?  
     
    TAILORD
    Viksen
     
    Ребята, давайте личные амбиции оставим на будущее, когда будет время посмотреть а что мы не доделали, и что стоило бы доделать. От них ей-ей толку-проку нет, и не будет. Надо работать, а не амбициями мерятся. Кто что сделал, это известно. Давайте оставим амбиции и заслуги в стороне, и начнём работать единой командой. Кто со мной?

    ----------
    Жив курилка! (Р. Ролан, "Кола Брюньон")
    Xeon E5 2697v2/C602/128 GB PC3-14900L/GTX 1660 Ti, Xeon E5-2697v2/C602J/128 Gb PC3-14900L/GTX 1660 Ti

    Всего записей: 33223 | Зарегистр. 31-07-2002 | Отправлено: 23:00 22-06-2008 | Исправлено: Victor_VG, 23:15 22-06-2008
    TAILORD



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Victor_VG

    Цитата:
    Ладно, это всё известно, сейчас вопрос стоит так - мы должны объединится все втроём  

    И в чем так было плохо? Да я по большому счету выступал как модератор , иначе как раз получится как Вы пишите. Не будем же каждый писать свой перевод и потом драться за каждую строку чья она и когда была переведена? Согласен ради дело, лучше объединится, и мы и были объединены . Но с больными объединятся я не хочу. Думаете как хотите, но есть границы, я уже объяснил все выше.
     
    Добавлено:

    Цитата:
    Давайте оставим амбиции

    Кто-нибудь за мной такое заметил? Все что я хотел я уже написал неоднократно.

    Всего записей: 4294 | Зарегистр. 28-10-2005 | Отправлено: 23:24 22-06-2008 | Исправлено: TAILORD, 00:59 23-06-2008
    Victor_VG



    Tracker Mod
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    TAILORD
     
    Ясно. Вопрос исчерпан.

    ----------
    Жив курилка! (Р. Ролан, "Кола Брюньон")
    Xeon E5 2697v2/C602/128 GB PC3-14900L/GTX 1660 Ti, Xeon E5-2697v2/C602J/128 Gb PC3-14900L/GTX 1660 Ti

    Всего записей: 33223 | Зарегистр. 31-07-2002 | Отправлено: 23:32 22-06-2008
    TAILORD



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Victor_VG
    На всякий случай уточню, если я против кого-то, это не значит что я не с Вами

    Всего записей: 4294 | Зарегистр. 28-10-2005 | Отправлено: 23:51 22-06-2008
    Viksen



    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
    Надеюсь, все заметили, насколько TAILORD приятный собеседник? Никогда не переходит на личности и очень корректен и прекрасно владеет русским языком! Ему бы в дипломаты!
    Опять у нас какой-то междусобойчик...
    А вообще, мне кажется , что перевод не должен быть самоцелью, каким-то там шедевром, он всего-то не должен мешать пользоваться прогой, всё должно быть просто и понятно, без заморочек. А если взять да и подучить английский - никаких русиков и не надо будет! Да и в жизни пригодится...

    Всего записей: 1575 | Зарегистр. 27-02-2008 | Отправлено: 00:18 23-06-2008
    Krokoz



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Мдя, похоже не видать нам причесанного перевода
     
     
    Viksen

    Цитата:
    А если взять да и подучить английский - никаких русиков и не надо будет!
    Там, где нет русиков, а прогой пользуешься часто, приходится. А если прогой пользуешься от случая к случаю ...... А учить английский ..... я, к примеру, староват для этого
    Да и пользоваться прогой на родном языке все же гораздо комфортнее.


    ----------
    Каждый заблуждается в меру своих возможностей.

    Всего записей: 5853 | Зарегистр. 20-12-2003 | Отправлено: 00:27 23-06-2008
    Viksen



    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    Krokoz
    Мдя, похоже не видать нам причесанного перевода  
     

    Пасиб Krokoz'у за активность! Хоть услышал глас чела, для которого всё это делается, остальные отмалчиваются чё-то...
    А что значит - причёсаный перевод? Может, мой перевод - это он и есть?! (Ща лопну от важности) А что? Любимая Вами Модификация там осталась, что ещё не устраивает? Пишите об этом, иначе я (или мы?) буду вариться в собственном соку!

    Всего записей: 1575 | Зарегистр. 27-02-2008 | Отправлено: 00:40 23-06-2008
    Krokoz



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    Любимая Вами Модификация там осталась

    Да чего ты прицепился к модификации Это просто то, что резануло глаза. Наречие в меню как то неуместно. Еще в выпадающем меню да, можно, именно по прямому своему назначению, как признак действия - "что то там" выборочно.
    А так, в основном, мелкие различия в переводе, одинаково отображающие суть действия - не принципиальны. Но если уж у вас нашла коса на камень о первенстве перевода, то вам прямой резон объедениться.
     
    Все это ИМХО

    Всего записей: 5853 | Зарегистр. 20-12-2003 | Отправлено: 00:51 23-06-2008
    TAILORD



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    D1133=Удалить мешающие PGC
    D1133=Удалить PGS защиту
     
    ID1188=После ошибки чтения пропустить секторов
    ID1188=Пропуск секторов при ошибках чтения
     
    ID1069=Включить опережающее чтение кэша
    ID1069=Разрешить опережение чтения кэша
     
    ID1190=Режим записи носителя DVD-R
    ID1190=Режим записи DVD диска
     
    ID1069=Только принудительные субтитры
    ID1069=Показывать неубираемые субтитры
     
    ID1045=Размер болванки DVD (DVD-9)
    ID1045=Размер записываемого диска (DVD-9)
     
    ID1192=Успех
    ID1192=Успешно
     
    ID1074=Давать имена файлам PSP по порядку
    ID1074=Создать последовательные имена PSP файов
     
    ID1296=Если ничто не отвечает моим критериям отбора:
    ID1296=Если не соответствует моим критериям отбора:
     
    ID1073=Никакой дорожки субтитров предварительно не выбирать
    ID1073=Без субтитров

     
    Так мог перевести только великий переводчик промт в квадрате
     

    Цитата:
    ID1074=Предварительно выбрать следующие дорожки субтитров
    ID1074=Предварительный отбор списка субтитров
     
    ID1103=Никакой дорожки не выбирать
    ID1103=Без субтитров
     
    ID1353=Шириной экрана
    ID1353=Letterbox

    Нужно переводить?
     

    Цитата:
    ID1354=Высотой экрана
    ID1354=Pan&&Scan
     
    ID153=Неудачное создание папки.\n\n%s
    ID153=Не удалось создать папку.\n\n%s
     
    ID187=Интерфейс пользователя
    ID187=Настройть вид
     
    ID192=%s собирается проверить наличие новой версии.
    ID192=%s Проверка новой версии.
     
    ID202=Разбить заголовок
    ID202=Разделить заголовок
     
    ID245=DVDFab столкнулся с ошибкой чтения  
    ID245=Ошибка в чтении диска
     
     
    Сами ни с чем не сталкивались?
     

    Цитата:
    ID310=Создать качественную 1:1 (бит в бит) копию.
    ID310=Создать точную 1:1 побитовую копию.

    Кто сказал что качественную?  
     

    Цитата:
    ID384=1 Гб на файл
    ID384=Файл по 1 ГБ

    А резак чего убрали?
     
    На Вашем месте я бы вычеркнул свое имя, чтоб не позорится . Еще хотел чтоб с ним мило беседовали . Так спросили бы мило, ответили бы также.

    Всего записей: 4294 | Зарегистр. 28-10-2005 | Отправлено: 01:36 23-06-2008 | Исправлено: TAILORD, 01:39 23-06-2008
    Viksen



    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
    Так, критика пошла, вот это по-нашему, по-бразильски!
    Пара строчек: верхняя строчка - мой перевод, нижняя - TAILORD'a:
     
    PGC (а не PGS) - это не защита, а Program chain - программная цепочка, которая показывается зрителю как изображение (например, предупреждения о нелегальном копировании, предложение вставить 2-й или 1-й диск или просто - чёрный экран)
     
    После ошибки чтения пропустить секторов 32 - лучше читается, чем  
    Пропуск секторов при ошибках чтения 32
     
    Включить опережающее чтение кэша - понятно, что сначала данные записываются в кэш, а считываются уже из него, а не с диска
    Разрешить опережение чтения кэша - опережение чтения чем? или кем?
     
    Режим записи носителя DVD-R - точнее всё-таки, чем
    Режим записи DVD диска
     
    ID1069=Только принудительные субтитры - ислючает другие субтитры
    ID1069=Показывать неубираемые субтитры - а здесь наоборот - как бы подключение  ещё и неубираемых
     
    ID1045=Размер болванки DVD (DVD-9) - и то и другое ничего
    ID1045=Размер записываемого диска (DVD-9)  
     
    ID1192=Успех - и то и другое ничего
    ID1192=Успешно  
     
    ID1074=Давать имена файлам PSP по порядку - и то и другое ничего
    ID1074=Создать последовательные имена PSP файов  
     
    ID1296=Если ничто не отвечает моим критериям отбора:  
    ID1296=Если не соответствует моим критериям отбора: - так в оригинальном файле перевода
     
    ID1073=Никакой дорожки субтитров предварительно не выбирать - просто точный перевод
    ID1073=Без субтитров - так в оригинальном файле перевода
     
    ID1074=Предварительно выбрать следующие дорожки субтитров - и то и другое ничего
    ID1074=Предварительный отбор списка субтитров  
     
    ID1103=Никакой дорожки не выбирать - и то и другое ничего
    ID1103=Без субтитров  
     
    ID1353=Шириной экрана - так более понятно
    ID1353=Letterbox - что это? я, например, всегда путаю Letterbox и Pan&Scan
     

    Цитата:
    Кто сказал что качественную?  
    - именно или примерно так переводится слово perfect
     
    ID187=Интерфейс пользователя  
    ID187=Настройть вид - какой ещё вид? из окна? может, всё-таки, настроить?
     
    ID192=%s собирается проверить наличие новой версии. - DVDFab собирается проверить наличие новой версии. - более-менее понятно
    ID192=%s Проверка новой версии. - DVDFab Проверка новой версии - как-то неуклюже
     
    ID202=Разбить заголовок - просто короче
    ID202=Разделить заголовок

    Остальное несущественно...
    А резак убрал по совету некоего TAILORD'a
     
    P.S. До чего ж приятно общаться с TAILORD'ом! Никогда он себе не позволит ни резких фраз, ни оскорблений! Просто душка!

    Всего записей: 1575 | Зарегистр. 27-02-2008 | Отправлено: 02:31 23-06-2008 | Исправлено: Viksen, 11:09 23-06-2008
    Krokoz



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Если не против, прокомментирую те пункты, о которых идет речь выше
     
    Подробнее...


    ----------
    Каждый заблуждается в меру своих возможностей.

    Всего записей: 5853 | Зарегистр. 20-12-2003 | Отправлено: 12:32 23-06-2008 | Исправлено: Krokoz, 12:41 23-06-2008
    Viksen



    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
    Пасиб Krokoz за конструктивную критику, учту в дальнейшем!
    Но, например:

    Цитата:
    ID187=Интерфейс пользователя - V - только "Настроить интерфейс пользователя" (UI = Пользовательский интерфейс)  
    ID187=Настройть вид

    Ничего не выйдет, ибо слишком длинная фраза, а место ограничено. И откуда взялось слово Настроить?
    Его нет в аглицком оригинале.

    Всего записей: 1575 | Зарегистр. 27-02-2008 | Отправлено: 12:45 23-06-2008 | Исправлено: Viksen, 12:54 23-06-2008
    Victor_VG



    Tracker Mod
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Krokoz
     
    Отлично. Уточнения пригодятся. Согласен полностью.

    ----------
    Жив курилка! (Р. Ролан, "Кола Брюньон")
    Xeon E5 2697v2/C602/128 GB PC3-14900L/GTX 1660 Ti, Xeon E5-2697v2/C602J/128 Gb PC3-14900L/GTX 1660 Ti

    Всего записей: 33223 | Зарегистр. 31-07-2002 | Отправлено: 12:48 23-06-2008
    Krokoz



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Viksen

    Цитата:
    Ничего не выйдет, ибо слишком длинная фраза, а место ограничено. И откуда взялось слово Настроить?
    Его нет в аглицком оригинале.
    Тогда без "Настроить"
    В оригинале "Customize UI" (Настройте UI)
    А вообще то, можно просто сделать пункт меню "Вид". Довольно распространенный термин и в других программах. Думаю, что понятен будет всем.
     
    Уточнение: смотрю на версии 5.0.3


    ----------
    Каждый заблуждается в меру своих возможностей.

    Всего записей: 5853 | Зарегистр. 20-12-2003 | Отправлено: 13:28 23-06-2008 | Исправлено: Krokoz, 14:55 23-06-2008
    Viksen



    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
    Ах да, и действительно, но неважно - не уберётся, Интерфейс пользователя - и тот еле влазит
     
    Добавлено:
    Вот что лучше читается:
     
    Разделить 2 Гб на файл - или
    Разделить Файл по 2 ГБ
     
    или лучше будет:
    Разделить на файлы по 2 Гб
     
    Насчёт Letterbox и Pan&Scan я всё-таки не согласен, неподготовленный не сразу врубится, а уж ежели переводить, то уж максимум текста.

    Всего записей: 1575 | Зарегистр. 27-02-2008 | Отправлено: 14:54 23-06-2008
    Victor_VG



    Tracker Mod
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Viksen
     
    Давай сделаем как я предлагал - напишем глоссарий, и там точно разъясним все термины. Как мне кажется удастся влезть в длину полей ввода. Я так переводил KMPlayer. Там такая же ситуация - некоторые слова не влезают в отведённые им поля программы. Пришлось применять сокращения. Выбора не было. Думаю, что и тут нам поможет подобный приём.

    ----------
    Жив курилка! (Р. Ролан, "Кола Брюньон")
    Xeon E5 2697v2/C602/128 GB PC3-14900L/GTX 1660 Ti, Xeon E5-2697v2/C602J/128 Gb PC3-14900L/GTX 1660 Ti

    Всего записей: 33223 | Зарегистр. 31-07-2002 | Отправлено: 15:55 23-06-2008
    Krokoz



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Viksen
    Мдя
    для
    Цитата:
    неподготовленный
    Letterbox - В любом случае (PAL/NTSC) - соотношение сторон у кадра считается 4:3 (или, что одно и то же, 1.33:1). Это то же соотношение сторон, что и у компьютерного ЭЛТ-монитора. Хотя, в отличие от монитора, пиксели на DVD не квадратные (ширина не равна высоте) - это нормальное явление в телевещании.
    Кадры в фильмах совсем не ограничиваются форматом 1.33:1. Поэтому нужно было придумать какой-то способ записать кадр формата 2.35:1 на DVD с его кадром 4:3. Первый, и самый простой вариант - это записать его в леттербоксе (letterbox) - то есть с широкими чёрным полосами сверху и снизу.  
    Способ этот хоть и прост, но в плане качества - не лучший вариант. Например, если полный DVD-кадр формата PAL содержит 576 строк, то в 2.35:1 леттербоксе будут задействованы только 576 * 1.33 / 2.35 = 326 строк. Ещё хуже ситуация обстоит для NTSC, в котором из 480 строк будут задействованы только 480 * 1.33 / 2.35 = 272 строки. Кроме того, в кадре будет присутствовать и чёрные полосы, на которые будет потрачен определённый объём видеопотока.
    Pan&Scan - Как нетрудно заметить, для просмотра фильмов гораздо лучше подходит телевизор 16:9. На телевизоре 4:3 будут более заметны чёрные полосы сверху и снизу, а изображение будет более мелким. Однако, если вы готовы смириться с потерей значительной части кадра, вы можете его увеличить - тогда его края будут отброшены, а середина заполнит весь экран.
    Также на диске могут быть прописаны метки Pan&Scan (на практике, правда, встречающиеся редко). При просмотре в этом режиме увеличению будет подвергаться не середина, а наиболее значимая (в текущий момент для просмотра) часть кадра. Какая именно часть будет показываться, определяется на студии, при мастеринге диска.
     
    Вот как это все кратко вместить в перевод для "непосвященного"?
    Тут уж что то одно, или правильный термин, или пусть непосвященный сам узнает что это за понятия. Ну, или сделать справку на русском, где это все объяснить, но это уже другая история.
     
    Victor_VG
    Цитата:
    Я так переводил KMPlayer
    а вот с этого момента можно подробнее? А то у меня как раз KMPlayer и там встроенный перевод.

    ----------
    Каждый заблуждается в меру своих возможностей.

    Всего записей: 5853 | Зарегистр. 20-12-2003 | Отправлено: 16:26 23-06-2008
    Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

    Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » DVDFab


    Реклама на форуме Ru.Board.

    Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
    Modified by Ru.B0ard
    © Ru.B0ard 2000-2024

    BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

    Рейтинг.ru