Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » QTranslate (Часть 1)

Модерирует : gyra, Maz

Maz (11-07-2022 23:21): QTranslate (Часть 2)  Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201

   

AnVn

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
QTranslate
 
 


Бесплатная программа-клиент для онлайн-перевода с возможностью использования сразу нескольких сервисов и поддержкой офлайн-словарей (XDXF). Подробнее...
 
Автор программы: камрад Quest272
Системные требования: Windows XP/Vista/7/8/10
Последняя версия: 6.10.0 от 09.02.2022  ~1 Мб. Что нового?
Доступные сервисы перевода: Babylon | Baidu | DeepL | Google | Microsoft Bing | Papago (Naver) | Promt | Yandex | Youdao
 
Мини-справка:
  • Действия с мышью
  • Параметры командной строки
  • Проблема: Вместо перевода выводится "Нет данных (истекло время ожидания отправки данных)."
  • Проблема: В программе %ProgramName% не переводится выделенный текст.
  • Проблема: Слетают настройки программы.
  • Как запустить QTranslate в Linux?

  • Всего записей: 184 | Зарегистр. 07-06-2006 | Отправлено: 21:24 09-11-2010 | Исправлено: MaksimovFilimon, 18:55 09-02-2022
    dedmazai1870



    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    LonerDergunov

    Цитата:
    Например, в английском тексте встречается 1.2   В русском внезапно превращается в 1,2  В английском 1+2   В русском 1 +2

    Это системные настройки. При английской раскладке клавиатуры "." (Del) на NumPad будет точкой, при русской - запятой. В английском языке принято отделять дробную часть числа точкой, в русском - запятой. Плохо в школе учились, раз такого не помните. Смотрите Панель управления - Язык и региональные стандарты - Форматы -  Дополнительные параметры.
    Можете ещё поиграться в Excel, если интересно. Там специально сделана настройка форматов, чтобы можно было не зависеть от системных.
    Переводчик Google работает по умолчанию по принципу: если переводить, то всё. И слова и цифры в национальный формат.
    1+2 переводится не как сумма, а как два числа. Единица и плюс два. В этом случае гугл исправляет ошибку и улучшает удобочитаемость перевода.

    Всего записей: 1386 | Зарегистр. 07-07-2012 | Отправлено: 20:25 12-03-2013
    Kaile



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    для онлайн-перевода с возможностью использования сразу нескольких служб:

     
    Что это означает. Если я установил эту программу в 430 кб, то она автоматически через интернет соединяется с сайтами этих нескольких служб, и так они после соединения переводят в этом клиенте - через интернет??

    Всего записей: 2409 | Зарегистр. 04-04-2009 | Отправлено: 20:51 12-03-2013
    shadow_member



    Platinum Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Да, через интернет, т.е перевод работает только в on- line.

    Всего записей: 22354 | Зарегистр. 18-07-2006 | Отправлено: 20:59 12-03-2013
    LonerDergunov



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    Так работает google translate, исправить это нереально

    Жаль.
    Я понимаю, что это гугл так делает. Но думал, что возможно добавить в программу автоматизацию исправления его самовольства.
     
    dedmazai1870

    Цитата:
    Это системные настройки. При английской раскладке клавиатуры "." (Del) на NumPad будет точкой, при русской - запятой. В английском языке принято отделять дробную часть числа точкой, в русском - запятой. Плохо в школе учились, раз такого не помните

    Мои настройки тут ни при чём. Это не я перевожу, это переводит Гугл на своём сервере.  
    Про различия в способах записи я помню я хорошо. Шесть лет матфака и диплом с отличием не прошли даром.
    Не всегда точка является разделителем целой и дробной части числа (нумерованный список, как пример, или же версия программы) - это раз; использование запятой или точки для разделения целой и дробной части чисел - вопрос личных предпочтений (если не посчастливилось жить в русско/украиноязычной стране - это не значит что низзя ставить точку).


    Всего записей: 2972 | Зарегистр. 11-07-2007 | Отправлено: 21:20 12-03-2013
    dedmazai1870



    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    LonerDergunov

    Цитата:
    это не значит что низзя ставить точку

    Я хотел сказать, что определяя язык, с какого на какой переводить Google автоматически цепляет национальные настройки - те, которые Microsoft устанавливает по умолчанию в Windows при инсталляции локализованной версии. На компьютере можно чувствовать себя хозяином и изменить, а в гугло-сервисе гугло-правила.  

    Всего записей: 1386 | Зарегистр. 07-07-2012 | Отправлено: 22:34 12-03-2013
    Kaile



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    shadow_member
     
    Жаль, а я думал, что это переводчик web страниц в интернете.
    Т.е., интегрируется в браузер, потом жмёшь перевести страницу, и всё - не знаете таких??

    Всего записей: 2409 | Зарегистр. 04-04-2009 | Отправлено: 22:34 12-03-2013
    dedmazai1870



    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Kaile
    Тут же можно перевести страницу translate google. Есть расширения для всех популярных браузеров (IE не в счёт, для него не знаю).

    Всего записей: 1386 | Зарегистр. 07-07-2012 | Отправлено: 22:52 12-03-2013
    Kaile



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    dedmazai1870
     
    Хочется получше - со спец. словарями и т.п.
    Да и тут нужно копировать, а можно просто на странице сайта переводить.

    Всего записей: 2409 | Зарегистр. 04-04-2009 | Отправлено: 23:41 12-03-2013 | Исправлено: Kaile, 23:43 12-03-2013
    Quest272

    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    DrAlexMD
    Клик на иконке в трее правой кнопкой мыши:

    Цитата:
    очень полезная вещь - работа с wiki

     > Словарь (понятно что не так удобно как в translate client, но как есть)

    Цитата:
    не плохо, чтобы показывала версию программу

     > О программе

    Всего записей: 579 | Зарегистр. 05-10-2010 | Отправлено: 00:35 13-03-2013
    thelamb

    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Kaile
    Со спец. словарями это платно, да и не факт, что лучше. А так есть любой выбор. К примеру в этой программе несколько переводчиков и можно один и тот же текст перевести во всех. Т. к. некоторые предложения один переводчик лучше переводит, а некоторые другой. Кстати словарь тут тоже есть. Если же надо перевести сразу всю стр. сайта полностью, то можно пользоватся тоже несколькими переводчиками. Майкрософтовским Bing, он же встроен в ИЕ по умолчанию. Можно воспользоваться и гугл переводчиком т. е. можно встроить и его в ИЕ, или заходить к ним на перевод стр. http://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT выбрав в окне язык перевода в него можно впечатывать-копировать любой текст, а если надо перевести стр. то адрес оригинальной стр. надо скопировать в окно перевода и гугл сам откроет стр. и переведёт её. То-же самое можно сделать и в Яндекс. Но в таких случаях править текст самому уже не получится.  QTranslate хороша тем, что не надо никуда заходить. Можно переводить текст внутри компа. Это быстрее. Можно сравнивать переводы от разных переводчиков. Так бывает проще угадать истинный смысл перевода. И можно переводить не весь текст, а просто слово. Т. е. можно не просто смотреть перевод, а копировать его в блокнот и сравнивать. Попробуйте скопировать текст с переведённой гуглом стр-ы и вы поймёте о чём я.

    Всего записей: 4968 | Зарегистр. 25-11-2004 | Отправлено: 03:23 13-03-2013
    Kaile



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    thelamb
     
    Спасибо, почитаю тему.
    Есть опция режим мыши - активировать - зачем это?  
    И окно словарей почему-то пустое, хотя словари вроде как есть в этой программе.
    Удобная действительно) программа, и - сразу распознала ник моей почты - как так?
    Конечно, наверно со спец. словарями было бы лучше - есть же словари по направлениям - спорту, туризму, и т.п.
    Например, здесь - http://www.hamishmacinnes.com/ переводит так:
     
    Hamish MacInnes was born in Dumfries and Galloway, Scotland in 1930. He pioneered many new winter routes throughout Scotland, establishing - and for many years leading - the Glencoe Mountain Rescue team.
     
    Хэмиш МакИннес родился в Дамфрис и Галлоуэй, Шотландия, в 1930 году. Он был пионером многих новых маршрутов зимой на всей территории Шотландии, создания - и в течение многих лет ведущие - Glencoe команда горных спасателей.
     
    Т.е., слово establishing переводится как - создания - а гугл переводчик перевёл так - налаживание.
    Посмотрел я - в словарях слово - establish для разных видов деятельности переводится как - основывать, создавать, учреждать, устанавливать (факт), упрочивать, восстанавливать (здоровье), доказывать (юридически), заложить (фундамент).
     
    Было бы, вероятно, правильнее, чтобы программа так перевела -  Хэмиш МакИннес родился ... , создал ведущую команду горных спастелей - так наверно?
    А программа перевела так - создания - почему не создал, или уж - был инициатором создания ведущей команды горных спасателей.
    И наверно, если бы использовались спец словари, переведено этой программой было бы вернее.  
    Программа не изменяет формы глаголов. Слово establishing перевелось как -  создания, а д.б., наверно, - создал?? (в прошедшем времени).
    Промт в этой программе такой текст перевёл лучше других служб.
     
    Есть всплывающее окно, но вероятно невозможно в программе одновременно видеть переводы от разных служб?

    Всего записей: 2409 | Зарегистр. 04-04-2009 | Отправлено: 08:31 13-03-2013 | Исправлено: Kaile, 09:13 13-03-2013
    vapod

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Kaile

    Цитата:
    Есть опция режим мыши - активировать - зачем это?

    При выделении части текста, рядом с выделением появляется на несколько секунд иконка программы, при клике на которую всплывает окно с переводом выделенного. Снизу закладки с выбором службы перевода.

    Цитата:
    А программа перевела так

    Переводит не программа, а онлайн сервис, программа лишь показывает результат его работы.
     
    Из Ваших вопросов мне показалось, что Вы не совсем точно оцениваете возможности программы. Переводить можно не только в браузере, а в любом приложении, где можно выделить текст.

    Всего записей: 1796 | Зарегистр. 21-09-2008 | Отправлено: 09:59 13-03-2013
    DrAlexMD

    Junior Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    Клик на иконке в трее правой кнопкой мыши:  

     
    О, спасибо - как-то и не додумался, там много чего интересного оказывается и с "опцией мыши" - словарь довольно сносный в пользовании - лишь лишний клик, в сравнение с Clientom.

    Всего записей: 174 | Зарегистр. 31-03-2005 | Отправлено: 22:08 13-03-2013
    thelamb

    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Kaile
    Вы щёлкните в открытом окне пониже красн. крестика (закрыть) чёрную стрелку и в выпавшем списке изучите его, потом щёлкните по *Настройки* и просмотрите все. Вникните.  
    Насчёт верности перевода я ведь уже писал, что можно открыть окно программы. Потом выделить на стр. иностр. текст, щёлкнуть по Копировать, или по Ctrl+C переместить курсор в верхнее окно программы и щёлкнув прав. кн. выбрать *вставить*. Далее внизу выбрать переводчика. Там их 6: Google, майкрософт, промт и т. д. далее справа щёлкнуть по перевести. Далее открыть пустой блокнот. Выделить переведённый текст и щёлкнув Ctrl+C перевести курсор в блокнот. Выбрать прав. кн. *вставить*. Далее щёлкаем по след. переводчику и так щёлкая и копируя перевод можно потом сравнить, какой переводчик переводит правильно. Случается так, что гугль переводит правильно одно предложение, яндекс другое. Выбираем, правим и получаем нужный нам перевод. Это в тех случаях когда этот перевод надо сохранить на комп. Кстати яндекс неплохо переводит текст. Так-же наводите курсор на иконки в окне. Немного подождите и появится текстовая подсказка. Активация мыши, как выше уже писали, нужна если вы просто хотите прочитать перевод без его копирования. Значёк в трее будет зелёным. Т. е. просто ознакомится с текстом без копирования в блокнот. Прочитали, усвоили и читаете далее. Вот у вас получилось, что промт перевёл правильнее, но он не всегда переводит правильно. И спец словари у промта есть но и они не панацея. Машина, она и есть машина. Автор просто собрал все переводчики в одно место и есть выбор.  
    Кстати, автору большое спасибо! Программа улучшается. Я долго пользовался версией 3.5.1, вчера перешёл на 4-ю и улучшение заметное.

    Всего записей: 4968 | Зарегистр. 25-11-2004 | Отправлено: 02:34 14-03-2013 | Исправлено: thelamb, 02:36 14-03-2013
    dedmazai1870



    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Kaile, DrAlexMD
    Нет в этой программе словарей, нет. Есть ссылки на ресурсы или онлайн-сервисы, как хотите называйте (Настройки - Сервисы - Dictionary), в которых и производится поиск, а программа аккумулирует их в общий список.
    Kaile

    Цитата:
    Есть всплывающее окно, но вероятно невозможно в программе одновременно видеть переводы от разных служб?

    Сейчас нельзя, теоретически можно как в словарях (автор поправит, если я не прав), но лично я не вижу смысла. Во-первых - медленно (соединиться с каждым сервисом и перевести). Во-вторых, это машинный перевод, который ни в одном сервисе не будет точным. Машинный перевод - это чтобы понять общий смысл, тут одного вполне достаточно, а детали - со словарём и учить язык.

    Всего записей: 1386 | Зарегистр. 07-07-2012 | Отправлено: 09:18 14-03-2013
    oshizelly



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    dedmazai1870 08:18 14-03-2013
    Цитата:

    Цитата:
    Есть всплывающее окно, но вероятно невозможно в программе одновременно видеть переводы от разных служб?

    Сейчас нельзя, теоретически можно как в словарях (автор поправит, если я не прав), но лично я не вижу смысла. Во-первых - медленно (соединиться с каждым сервисом и перевести). Во-вторых, это машинный перевод, который ни в одном сервисе не будет точным.

    Очень даже есть смысл. Я тоже давно мечтал о такой фиче, как вывод вариантов переводов из всех сервисов в одном окне проги (разумеется, опционально). Для перевода одной или нескольких небольших фраз это было бы в разы (примерно, раз этак в шесть) удобнее и уж точно намного быстрее, чем всё время прыгать между вкладками, как сейчас. Вот только боюсь, что технически это очень сложно реализовать
     
    А что означает "теоретически можно как в словарях"?

    Всего записей: 6524 | Зарегистр. 18-09-2004 | Отправлено: 12:31 14-03-2013 | Исправлено: oshizelly, 12:33 14-03-2013
    dedmazai1870



    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    oshizelly

    Цитата:
    А что означает "теоретически можно как в словарях"?

    Это означает, что если автор захочет - реализует. Фраза "как в словарях" просто пример того, как это может быть реализовано. В словарях тоже поиск по разным ресурсам и показ всего в одном окне.

    Цитата:
    Очень даже есть смысл.

    О смысле спорить не буду - мир велик.

    Всего записей: 1386 | Зарегистр. 07-07-2012 | Отправлено: 17:37 14-03-2013
    mihas83



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    Это означает, что если автор захочет - реализует. Фраза "как в словарях" просто пример того, как это может быть реализовано.

     
    dedmazai1870,
     
    по-моему в теперешнем варианте лучше, аккуратнее и окно не "перегружено".
     
    При необходимости, сам проверяю варианты...

    Всего записей: 7832 | Зарегистр. 15-07-2003 | Отправлено: 18:18 14-03-2013
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    oshizelly

    Цитата:
    Для перевода одной или нескольких небольших фраз это было бы в разы (примерно, раз этак в шесть) удобнее и уж точно намного быстрее, чем всё время прыгать между вкладками, как сейчас. Вот только боюсь, что технически это очень сложно реализовать
    Иногда тоже хочется такое, хотя не все 6, а 3-х первых достаточно. Но наверняка это придётся много переписывать в программе. Хотя плюс в том что последняя версия не делает повторный перевод, то есть переключения не вызывают ожидание перевода.
    Обычно копирую результаты трёх переводов в одно окно и вставляю для перевода в 3-х сервисах, чтобы увидеть какой результат более правильно возвращает обратный перевод.

    Всего записей: 4411 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 18:40 14-03-2013
    oshizelly



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    AZJIO 17:40 14-03-2013
    Цитата:
    Обычно копирую результаты трёх переводов в одно окно и вставляю для перевода в 3-х сервисах, чтобы увидеть какой результат более правильно возвращает обратный перевод.

    Да, я так тоже часто делаю.
    Но очень хочется, чтобы ИИ при этом взял на себя хотя бы часть рутинных операций.

    Всего записей: 6524 | Зарегистр. 18-09-2004 | Отправлено: 18:49 14-03-2013
       

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201

    Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » QTranslate (Часть 1)
    Maz (11-07-2022 23:21): QTranslate (Часть 2)


    Реклама на форуме Ru.Board.

    Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
    Modified by Ru.B0ard
    © Ru.B0ard 2000-2024

    BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

    Рейтинг.ru