Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » QTranslate (Часть 1)

Модерирует : gyra, Maz

Maz (11-07-2022 23:21): QTranslate (Часть 2)  Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201

   

AnVn

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
QTranslate
 
 


Бесплатная программа-клиент для онлайн-перевода с возможностью использования сразу нескольких сервисов и поддержкой офлайн-словарей (XDXF). Подробнее...
 
Автор программы: камрад Quest272
Системные требования: Windows XP/Vista/7/8/10
Последняя версия: 6.10.0 от 09.02.2022  ~1 Мб. Что нового?
Доступные сервисы перевода: Babylon | Baidu | DeepL | Google | Microsoft Bing | Papago (Naver) | Promt | Yandex | Youdao
 
Мини-справка:
  • Действия с мышью
  • Параметры командной строки
  • Проблема: Вместо перевода выводится "Нет данных (истекло время ожидания отправки данных)."
  • Проблема: В программе %ProgramName% не переводится выделенный текст.
  • Проблема: Слетают настройки программы.
  • Как запустить QTranslate в Linux?

  • Всего записей: 184 | Зарегистр. 07-06-2006 | Отправлено: 21:24 09-11-2010 | Исправлено: MaksimovFilimon, 18:55 09-02-2022
    thelamb

    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    kraeved
    Хм, Разве я против улучшения и пожеланий? Но я не могу понять придирок в отношении этого окна:

    У мну настройка *по умолчанию* и меня всё устраивает. Но некоторых почему-то не устраивает.

    Всего записей: 4968 | Зарегистр. 25-11-2004 | Отправлено: 22:56 07-04-2018
    jFobos



    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Пару дней назад программа перестала работать... Подскажите что делать?
    Версия 6.5.1. В окне перевода надпись:

    Цитата:
    No data returned (timeout while sending data).

     
    upd:
    Разобрался... Проблема с настройками соединения.
    Options > Internet > Proxy Type > Auto-detect proxy

    Всего записей: 452 | Зарегистр. 03-12-2007 | Отправлено: 10:56 16-04-2018 | Исправлено: jFobos, 10:59 16-04-2018
    thelamb

    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    jFobos
    Это обычно бывает, если прога не может выйти в сеть. Возможно что то блокирует ей выход. А то, что она пишет, это такая же ничего не значащая отписка, как и у системы.

    Всего записей: 4968 | Зарегистр. 25-11-2004 | Отправлено: 11:04 16-04-2018
    kraeved



    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Да, с проксями непонятная история: поддержка HTTP работает, а SOCKS5 (заявлена в 6.x) барахлит.
    Например, завожу Tor (127.0.0.1:9050), по которому ходит браузер, а QTranslate моментально выдаёт отказ.

    Всего записей: 1000 | Зарегистр. 01-03-2003 | Отправлено: 12:36 17-04-2018
    KismetT_v3



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    Например, завожу Tor (127.0.0.1:9050), по которому ходит браузер, а QTranslate моментально выдаёт отказ.

    Возможно потому, что некоторые сервисы при попытке зайти на них через Тор, выдают капчу или отказываются работать.
     


    ----------
    Это я .... И это тоже я .... Мы из этих

    Всего записей: 2474 | Зарегистр. 08-04-2016 | Отправлено: 16:55 17-04-2018
    kraeved



    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    KismetT_v3
    Тоже подумал о капчах (в чём особо усердствует Гугл), поэтому сперва в браузере с тором открыл translate.yandex.ru и translate.bing.com — капч не обнаружил. Затем взял простыню с SOCKS5, нашёл работающие (например, сейчас это 144.76.8.4:1080 и 199.180.133.89:9999) и вновь зашёл на упомянутые переводчики — капч не обнаружил. Однако QTranslate через них не работает.

    Всего записей: 1000 | Зарегистр. 01-03-2003 | Отправлено: 17:18 17-04-2018 | Исправлено: kraeved, 17:22 17-04-2018
    Domin0



    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    kraeved
     
    Яндекс очень своеобразно работает через Tor

    Всего записей: 481 | Зарегистр. 21-11-2016 | Отправлено: 17:25 17-04-2018
    smbsmb

    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Если после перевода по Ctrl+Q я исправляю перевод, то действие "Заменить выделенный текст переводом" заменяет его не на исправленный перевод, а на оригинальный.  
    Почему? Как добиться, чтобы исправлял на исправленный?
     
    Версия 6.5.1.

    Всего записей: 412 | Зарегистр. 24-09-2002 | Отправлено: 13:19 18-04-2018
    Charisma



    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    Если после перевода по Ctrl+Q я исправляю перевод...

    Предлагаю другой алгоритм. Активируйте режим мыши и назначьте сочетание клавиши функции "Заменить выделенный текст переводом". Вы сразу сможете корректировать уже вставленный текст.  

    Всего записей: 1061 | Зарегистр. 31-07-2004 | Отправлено: 15:21 18-04-2018
    Quest272

    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    kraeved

    Цитата:
    Написано автоскрытие, должно быть скрытие, но из-за перекоса в реализации вы привыкли, что окно не скрывается после перетаскивания.

    Добавлю настройку: "Закрепить при перетаскивании"
     
    Добавлено:
    kraeved

    Цитата:
    Затем взял простыню с SOCKS5, нашёл работающие (например, сейчас это 144.76.8.4:1080 и 199.180.133.89:9999) и вновь зашёл на упомянутые переводчики — капч не обнаружил. Однако QTranslate через них не работает.

    Можно попробовать в указанием протокола прокси:
    socks5://144.76.8.4:1080
    socks5://199.180.133.89:9999
     
    Вот список поддерживаемых протоколов:
    протокол описание    
    http:// HTTP Proxy. Default when no scheme or proxy type is specified.    
    https:// HTTPS Proxy. (Added in 7.52.0 for OpenSSL, GnuTLS and NSS)    
    socks4:// SOCKS4 Proxy.    
    socks4a:// SOCKS4a Proxy. Proxy resolves URL hostname.    
    socks5:// SOCKS5 Proxy.    
    socks5h:// SOCKS5 Proxy. Proxy resolves URL hostname.

     
    http:// используется по-умолчанию
    В следующей версии добавлю протокол прокси в Настройки.

    Всего записей: 579 | Зарегистр. 05-10-2010 | Отправлено: 15:41 18-04-2018
    smbsmb

    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    Цитата:
    Если после перевода по Ctrl+Q я исправляю перевод...
     
    Предлагаю другой алгоритм. Активируйте режим мыши и назначьте сочетание клавиши функции "Заменить выделенный текст переводом". Вы сразу сможете корректировать уже вставленный текст.  

    1.
    Хочется видеть и исходный текст на английском, чтобы понять, что именно неверно перевел движок перевода. Обычно я перевожу текст из Word.
    Раньше я так и делал - выделял в Word и копировал одно предложение из текста, вставлял в браузере в окно Google Translate, нажимал кнопку Предложить исправление, редактировал перевод, если было затруднение - лез в отдельных вкладках в словари, думал, потом возвращался в Google Translate. Когда перевод предложения был готов, копировал его, переходил назад в Word (там все еще оставалось выделено предложение), и вставлял перевод вместо старого предложения по Ctrl+V.
     
    Теперь пытаюсь в QTranslate оптимизировать однотипные действия.
    Сейчас приходится после Ctrl+Q редактировать текст, потом выделять его весь, нажимать Ctrl+C, потом нажимать на окно Word; у переводимого предложения в Ворде при этом снимается выделение, приходится еще раз его выделять - и только тогда ниажмать Ctrl+V.
    Очень много действий.
     
    2.
    Можно ли  задать пользовательский словарь перевода? А я то пару словосочетаний Гугл постоянно переводит неверно в рамках моей IT-темы, и я постоянно вручную его поправляю.
    Или для этого надо осваивать какую-то сложную программу для переводчиков?

    Всего записей: 412 | Зарегистр. 24-09-2002 | Отправлено: 17:37 18-04-2018 | Исправлено: smbsmb, 17:38 18-04-2018
    Quest272

    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    smbsmb

    Цитата:
    Как добиться, чтобы исправлял на исправленный?  

    Почему не Ctrl+Q > заменить > затем править текст в Word/другой редактор?

    Всего записей: 579 | Зарегистр. 05-10-2010 | Отправлено: 18:20 18-04-2018
    ArtS21

    Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    smbsmb

    Цитата:
    Можно ли  задать пользовательский словарь перевода? А я то пару словосочетаний Гугл постоянно переводит неверно в рамках моей IT-темы, и я постоянно вручную его поправляю.  
    Или для этого надо осваивать какую-то сложную программу для переводчиков?

     
    1) QTranslate не предназначен для редактирования переводов. По-существу - это словарная оболочка, осуществляющая поиск по онлайн-словарям и сервисам машинного перевода. Такая же как Lingvo и GoldenDict, только лучше
     
    2) Для Ваших задач лучше подходит не связка редактор (Word) + словарь (QTranslate), а сочетание Smartcat https://ru.smartcat.ai/ + QTranslate. Smartcat не сложен, я бы сказал наоборот - примитивен (т.е. легок в освоении). Свой первый перевод в нем я закончил через полчаса, после того как решил зарегистрироваться. Порядок действий:
    Проекты -> Создать - > Выбрать (выбираете файл с текстом оригинала) -> Открыть -> Далее -> Выберите из ниспадающих меню (Клиент, Группа проектов, Язык оригинала, Язык перевода) -> Расширенные настройки -> Память переводов -> Выбрать или создать -> Добавить -> Глоссарии -> Выбрать или создать -> Добавить -> Далее -> Предварительный перевод -> Машинный перевод -> Готово! См. также https://help.smartcat.ai/hc/ru/articles/115002172551-Список-горячих-клавиш

    Всего записей: 275 | Зарегистр. 07-06-2005 | Отправлено: 02:56 19-04-2018 | Исправлено: ArtS21, 02:57 19-04-2018
    Charisma



    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    Если после перевода по Ctrl+Q я исправляю перевод...

    Повторюсь. Зачем так много лишних движений? Я выделяю текст, нажимаю два раза одну клавишу и редактирую уже ПЕРЕВЕДЕННЫЙ и ВСТАВЛЕННЫЙ ТЕКСТ. Либо иду дальше.

    Всего записей: 1061 | Зарегистр. 31-07-2004 | Отправлено: 09:11 19-04-2018
    monsoon



    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Charisma
    smbsmb нужен не переведенный машиной текст и при необходимости его мелкие правки, а его вариант перевода, например, когда у слов д.б. другие значения и т.п. После замены английского текста ПЕРЕВЕДЕННЫМ, сделать это вряд ли получится.
    Когда мне нужно перевести текст, обычно копирую удачные отличающиеся переводы разных сервисов и вставляю рядом с английским текстом. Потом при необходимости заглядываю в словари в оболочке GoldenDict и делаю окончательный перевод.
    smbsmb
    Как вы активизируете Word? Если щелкнуть по заголовку окна Word ЛКМ или перейти на него по Alt+Tab, выделение не снимается.
     
    Quest272
    Для переключения сервисов перевода можно использовать горячие клавиши Ctrl+Tab, Ctrl+Shift+Tab. Просьба добавить их также для переключения между словарями.
    По-прежнему для меня актуально:
    monsoon (11:36 05-12-2016)
    Цитата:
    Можно ли добавить опцию "Показать перевод и прочитать" ("Show translation and read") не только для режима мыши, но и для всплывающего окна, возможно сделав опцию общей для обоих режимов?
    Можно ли сделать, чтобы при назначении глобального хоткея "Прослушать выделенный текст" ("Listen to selected text") пользователь мог привязать конкретный сервис, например, Bing. Если здесь возможны накладки, то задействовать его, когда озвучка вызывалась без перевода, т.е. когда нет всплывающего окна.

     

    Всего записей: 1255 | Зарегистр. 30-01-2003 | Отправлено: 13:12 20-04-2018
    ArtS21

    Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    monsoon

    Цитата:
    smbsmb нужен не переведенный машиной текст и при необходимости его мелкие правки, а его вариант перевода, например, когда у слов д.б. другие значения и т.п.

    Уважаемый Charisma не нуждается в подобном разъяснении. Т.к. и он, и Вы, и я, как и любой иной пользователь замечательной словарной оболочки QTranslate, понимают, что словарь для редактирования перевода не предназначен, редактированием занимаются в редакторе.  
     
    Уважаемому smbsmb следует не пытаться расширить функционал QTranslate, а поменять свой редактор. Если нынешняя связка редактор (Word)+словарь (QTranslate) его чем-то не устраивает. Альтернативу ему предложили. Вопрос исчерпан.

    Всего записей: 275 | Зарегистр. 07-06-2005 | Отправлено: 03:13 21-04-2018
    monsoon



    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    ArtS21

    Цитата:
    Уважаемый Charisma не нуждается в подобном разъяснении. Т.к. и он, и Вы, и я, как и любой иной пользователь замечательной словарной оболочки QTranslate, понимают, что словарь для редактирования перевода не предназначен, редактированием занимаются в редакторе.

    Qtranslate позволяет редактировать текст. Например, в главном окне Qtranslate, если бы редактирования не было или было, но только исходного текста, в вызове этого окна, да и в нем самом, смысла бы особого не было. А где удобнее подредактировать, это личные предпочтения. Когда мне нужно оставить для слова только определенные значения, тоже зачастую редактирую в всплывающем окне.
     

    Цитата:
    Уважаемому smbsmb следует не пытаться расширить функционал QTranslate, а поменять свой редактор. Если нынешняя связка редактор (Word)+словарь (QTranslate) его чем-то не устраивает. Альтернативу ему предложили. Вопрос исчерпан.

    Вопрос ведь был не в том, что сам редактор Qtranslate чем-то не устраивает, а в том, возможно ли быстрее перенести исправленный перевод в редактируемое поле любого приложения, из которого вызывался QTranslate.
     
    Кмк можно было бы проверять, нужно ли дергать еще раз сервис перевода при нажатии хоткея или кнопки "Заменить выделенный текст", или вставить его из RichEdit в случае, если он изменялся или даже просто, если он не пустой, т.е. сервис уже вызывался.
     
    Quest272, попутно к Вам вопрос:
    В QTranslate режим мыши не активирован, выделяю в Блокноте слово или фразу.
    Если из блокнота нажимаю хоткей "Заменить выделенный текст", происходит замена на перевод.
    Если фокус на всплывающем окне и нажимаю кнопку "Заменить выделенный текст", в Блокноте происходит замена на перевод.
    Но если фокус на всплывающем окне и нажимаю хоткей "Заменить выделенный текст", замена не происходит.
    Добавлено:
    Если фокус на всплывающем окне и нажимаю хоткей "Скопировать перевод в буфер обмена", перевод в буфер тоже не попадает.

    Всего записей: 1255 | Зарегистр. 30-01-2003 | Отправлено: 16:33 24-04-2018 | Исправлено: monsoon, 20:21 24-04-2018
    ArtS21

    Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    monsoon

    Цитата:
    Вопрос ведь был не в том, что сам редактор Qtranslate чем-то не устраивает, а в том, возможно ли быстрее перенести исправленный перевод в редактируемое поле любого приложения, из которого вызывался QTranslate.  
    Кмк можно было бы проверять, нужно ли дергать еще раз сервис перевода при нажатии хоткея или кнопки "Заменить выделенный текст", или вставить его из RichEdit в случае, если он изменялся или даже просто, если он не пустой, т.е. сервис уже вызывался.

    В ваших текстах есть удивительная особенность разъяснять реципиенту то, что он и сам прекрасно знает/понимает. Еще раз: в данной ветке предлагается расширение функционала словарной оболочки QTranslate, не свойственным ей по определению. То, что предлагается, делают в редакторе, коим QTranslate не является. Хотите надевать штаны через голову/удастся вам убедить разработчика в целесообразности сих действий, я за вас порадуюсь, но следовать вашему примеру не стану.  
    ... это же надо придумать - редактировать перевод в словаре! А почему не в архиваторе?

    Всего записей: 275 | Зарегистр. 07-06-2005 | Отправлено: 07:02 26-04-2018 | Исправлено: ArtS21, 08:14 26-04-2018
    Quest272

    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    monsoon

    Цитата:
    Но если фокус на всплывающем окне и нажимаю хоткей "Заменить выделенный текст", замена не происходит.  
    Добавлено:  
    Если фокус на всплывающем окне и нажимаю хоткей "Скопировать перевод в буфер обмена", перевод в буфер тоже не попадает

    Горячие клавиши работают с текущим активным окном. Если нет выделенного текста, то перевода тоже не будет.

    Всего записей: 579 | Зарегистр. 05-10-2010 | Отправлено: 11:34 26-04-2018
    jasonliull



    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Quest272
    Translate Bing looks wrong again.

    Всего записей: 2537 | Зарегистр. 05-08-2012 | Отправлено: 11:41 26-04-2018
       

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201

    Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » QTranslate (Часть 1)
    Maz (11-07-2022 23:21): QTranslate (Часть 2)


    Реклама на форуме Ru.Board.

    Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
    Modified by Ru.B0ard
    © Ru.B0ard 2000-2024

    BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

    Рейтинг.ru