Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » QTranslate (Часть 1)

Модерирует : gyra, Maz

Maz (11-07-2022 23:21): QTranslate (Часть 2)  Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201

   

AnVn

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
QTranslate
 
 


Бесплатная программа-клиент для онлайн-перевода с возможностью использования сразу нескольких сервисов и поддержкой офлайн-словарей (XDXF). Подробнее...
 
Автор программы: камрад Quest272
Системные требования: Windows XP/Vista/7/8/10
Последняя версия: 6.10.0 от 09.02.2022  ~1 Мб. Что нового?
Доступные сервисы перевода: Babylon | Baidu | DeepL | Google | Microsoft Bing | Papago (Naver) | Promt | Yandex | Youdao
 
Мини-справка:
  • Действия с мышью
  • Параметры командной строки
  • Проблема: Вместо перевода выводится "Нет данных (истекло время ожидания отправки данных)."
  • Проблема: В программе %ProgramName% не переводится выделенный текст.
  • Проблема: Слетают настройки программы.
  • Как запустить QTranslate в Linux?

  • Всего записей: 184 | Зарегистр. 07-06-2006 | Отправлено: 21:24 09-11-2010 | Исправлено: MaksimovFilimon, 18:55 09-02-2022
    plander



    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    mihas83 11:51 06-12-2011
    Цитата:
    Цитата: И вообще режим мыши постоянно держать включённым не есть гуд (а при таком методе он всегда включён). Нужно иметь возможность его отключать полностью , так как через твоё приложение постоянно проходит каждое событие от мыши.    
      
     В смысле перехвата событий от мыши?  
     Он у меня постоянно включен в режиме Показать значок.  
      
     Для больших кусков задействую двойной Ctrl.  
      
     Добавлено:  
     NONONINI  
      
     
    Цитата: Вы пробовали OnTranslator?    
      
     Я пробовал многие аналоги QTranslate.  
     Утилита Transmiti была предпоследней, но с появлением QTranslate юзаю только его.  
      
     Надеюсь на дальнейший энтузиазм Quest272.    
      
     Только бы не перегрузить бы QTranslate разными, порой противоположными ''фичами и украшательствами''.

    во всем согласен! у меня тоже всегда включен режим мыши, всегда! а если нужно будет отключить его чтобы иконка при выделении текста не появлялась, это очень просто жмешь на иконку в трее и вуаля режим мыши отключен, все, что еще нужно-то? не надо никаких украшательств уж тем более!
     
    зачем из легкой быстрой удобной программки делать нахлабученную непонятную чудуюду, в которой половина фич будет не нужна плюс будет потреблять памяти в разы больше?
     
    в кутранслейторе все есть что нужно и ничего лишнего, единственное что можно добавить это когда в окне пишешь то перевод уже автоматически показывается, не нужно нажимать кнопку перевести, хотя это может повлиять на работу проги нагрузку систему, если изменения будут незначительны то было бы хорошо увидеть этот мгновенный перевод, а все остальное на мой взгляд вообще не нужно все лишнее
    ну и добавить в настройках в меню горячих клавиш изменение хоткеев на показ главного окна, тут кто то об этом говорил ибо совпадают с другими програми
     
    Добавлено:
    NONONINI 22:45 05-12-2011
    Цитата:
    Ещё мне нравится, что у OnTranslator окно перевода само не закрывается.  И если оно уже открыто, то при следующем выделение по иконке щелкать уже не надо, перевод появляется автоматически.

    этого не нужно, мне кажется это ни к чему, разницы никакой! и никаких тут лишних движений нет! сдвигам окно перевода в сторону и все окно всегда на виду и не исчезает и все переводит, сдвинь хоть в угол экрана и переводи сколько влезет
     
    и на счет программ исключений, мне кажется все сейчас как есть и так хорошо, менять тоже не стоит ничего

    Всего записей: 511 | Зарегистр. 21-11-2010 | Отправлено: 16:47 06-12-2011 | Исправлено: plander, 17:02 06-12-2011
    BKSRU

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Ну если так рассуждать, то ничего больше не надо.
    Реально же много чего надо. И если уж на то пошло, то перечислю чего бы хотелось видеть в QTranslate:
    - Режим перевода в реальном времени (ни какого увеличения нагрузки не наблюдал при использовании конкурирующих программ). Это есть у "Client for Google Translate" и у OnTranslator. Очень полезная вещь.
    - Добавление словарей и поддержка словарей XDXF. Очень удобное переключение между словарями. Это в Про версии Client for Google Translate. Понимаю, что это сложно. Но черт с этим, можно, что нибудь прикрутить стороннее.
    - У OnTranslator есть удобные кнопки копирования в буфер обмена. Этим удобно пользоваться для составления словарей или для общения.
    - В Google есть отличный спелчеккер. Это есть в в онлайн версии (вебстраничке). Не знаю есть в новых версиях Client for Google Translate. А хорош он тем, что предлагает исправлять и не только правописание, но и грамматику. Это сложно, но раз уж перечислять, чего бы желал видеть...
    - Ну и что греха таить Интерфейс конкурентов симпатичнее.
    ... фантазия может разыграться
    Понимаю, что все это сложновато. Но первый пункт обязателен.
    Thanks.

    Всего записей: 1558 | Зарегистр. 29-01-2009 | Отправлено: 17:05 06-12-2011
    plander



    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    BKSRU 17:05 06-12-2011
    Цитата:
    Ну если так рассуждать, то ничего больше не надо.  
     Реально же много чего надо. И если уж на то пошло, то перечислю чего бы хотелось видеть в QTranslate:  
     - Режим перевода в реальном времени (ни какого увеличения нагрузки не наблюдал при использовании конкурирующих программ). Это есть у "Client for Google Translate" и у OnTranslator. Очень полезная вещь.  
     - Добавление словарей и поддержка словарей XDXF. Очень удобное переключение между словарями. Это в Про версии Client for Google Translate. Понимаю, что это сложно. Но черт с этим, можно, что нибудь прикрутить стороннее.  
     - У OnTranslator есть удобные кнопки копирования в буфер обмена. Этим удобно пользоваться для составления словарей или для общения.  
     - В Google есть отличный спелчеккер. Это есть в в онлайн версии (вебстраничке). Не знаю есть в новых версиях Client for Google Translate. А хорош он тем, что предлагает исправлять и не только правописание, но и грамматику. Это сложно, но раз уж перечислять, чего бы желал видеть...  
     - Ну и что греха таить Интерфейс конкурентов симпатичнее.  
     ... фантазия может разыграться    
     Понимаю, что все это сложновато. Но первый пункт обязателен.  
     Thanks.

    1. согласен нужно добавить
    2. на счет словарей не знаю что сказать
    3. кнопки копирования, это что еще такое?? а ctr+c и ctrl+v это уже не комильфо?
    4. спелчекер и в кутранслейте есть, если не ошибаюсь! и о какой грамматике вы говорите, если переводчики сами по себе переводят из рук вон плохо? программа тут не при чем
    5. при чем тут внешний вид программы? ее принцип не глаз радовать а тексты переводить! и интерфейс у кутранслейта самый лучший, все в нем замечательно, и ничего в интерфейсе менять и добавлять не надо! программа нужна чтобы переводить текст

    Всего записей: 511 | Зарегистр. 21-11-2010 | Отправлено: 17:17 06-12-2011 | Исправлено: plander, 17:18 06-12-2011
    Quest272

    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    BKSRU

    Цитата:
    Звук пропал, при этом при нажатии кнопки звука, программа вываливается

    Запусти (командную строку с правами Администратора)
    и выполни в ней следующую команду (только путь к папке Windows может отличаться):
    c:\Windows\SysWOW64\regsvr32.exe quartz.dll
     
    Это перерегистрация Windows DirectShow codecs.
    Можешь установить последнюю версию 3.0.0 и проверить звук ?

    Всего записей: 579 | Зарегистр. 05-10-2010 | Отправлено: 17:29 06-12-2011
    mihas83



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    plander,
     

    Цитата:
    зачем из легкой быстрой удобной программки делать нахлабученную непонятную чудуюду, в которой половина фич будет не нужна плюс будет потреблять памяти в разы больше?  

     
    Вот-вот.
    Это больше всего меня и беспокоит.
     
    Более половины фич Microsoft Office почти никто, никогда не использует, а ведь тоже были ''благие'' пожелания...
     

    Цитата:
    если изменения будут незначительны то было бы хорошо увидеть этот мгновенный перевод

     
    Солидарен.

    Всего записей: 7832 | Зарегистр. 15-07-2003 | Отправлено: 17:42 06-12-2011
    BKSRU

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    plander

    Цитата:
    3. кнопки копирования, это что еще такое?? а ctr+c и ctrl+v это уже не комильфо?  

    В окне программы есть кнопка копировать перевод. Во всплывающем меню есть иконка копировать. Тот кто занимается изучением Английского тот оценит. Но что бы было яснее, то это очень удобно использовать совместно с менеджером буфера. Быстро создается свой словарик для повторения/заучивания. Кстати, дарю идею. Если осилите хотя бы текстовый буфер. Это будет очень удобно и оценят многие. Такой фишки нет ни у кого.
     

    Цитата:
    4. спелчекер и в кутранслейте есть, если не ошибаюсь! и о какой грамматике вы говорите, если переводчики сами по себе переводят из рук вон плохо? программа тут не при чем  

    Если я пишу на английском, то спеллчекер работает. И это то же оценят те кто учится правильно писать. Ну а если Вы владеете грамматикой, то поправить не сложно конструкцию, особенно если перевод в реальном режиме времени работает.  
    Если же Вы просто общаетесь и при этом не учитесь правильно писать, то это действительно смешно .
    Ну для любителей такого общения, наверное была не плоха кнопка, которая сбрасывала бы перевод в скайп/аську...
     
    Ну а на счет улучшения и всего остального я не настаиваю. Просто ответил на то, что мол нечего улучшать и добавлять. Есть что!

    Всего записей: 1558 | Зарегистр. 29-01-2009 | Отправлено: 17:47 06-12-2011 | Исправлено: BKSRU, 17:54 06-12-2011
    Quest272

    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    BKSRU

    Цитата:
     Режим перевода в реальном времени (ни какого увеличения нагрузки не наблюдал при использовании конкурирующих программ).  

    Это добавить несложно, просто на каждое изменение текста будет посылаться запрос на перевод.

    Цитата:
    Добавление словарей и поддержка словарей XDXF

    Если время будет. Много работы. Но самое сложное проработать интерфейс программы для работы со словарём, чтобы не намутить всякого.

    Всего записей: 579 | Зарегистр. 05-10-2010 | Отправлено: 18:16 06-12-2011
    BKSRU

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Quest272
    Я не настаиваю на всем остальном. Так просто, что бы хотелось видеть . Если уж спросили.
    Просто я обитаю на форуме для изучающих английский. И сам создаю для себя среду для изучения английского. В общем то поэтому знаю, что нужно. Пока выкручиваюсь функционалом нескольких программ.
    Понимаю, что программа изначально рассчитывается для чайников. Но не плохо бы было если бы немного обратили внимание и на пользователей, которые используют подобные вещи для обучения. Тут поле не паханое.
    Сам я, конечно против лишних функций. Только необходимое. Нужен функционал и удобства - эргономика. Как можно меньше нажимать на кнопки и отвлекаться на вторичные процедуры.
    Если в дальнейшем программа будет обрастать хорошим, нужным функционалом, я только за!
    Но вот мгновенный перевод это уже как за правило.
    Опять не настаиваю, но может обратите внимание на то, что многие программы используют не синтезированный звук, а библиотеки файлов. Может когда на будущее задумаете подобное. К примеру у меня библиотека слов 42000 (.wav).  TranslateIt берет файл от туда, если нет то использует речевой движок. Хотя надо признать, что движки сейчас не плохие. Но привыкать к правильному произношению лучше нейтивному, а не приобретать руинглиш (в плане произношения).
    Спасибо, что прислушиваетесь к мнению пользователей !

    Всего записей: 1558 | Зарегистр. 29-01-2009 | Отправлено: 19:46 06-12-2011 | Исправлено: BKSRU, 19:51 06-12-2011
    Quest272

    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    BKSRU

    Цитата:
    Запусти (командную строку с правами Администратора)  
    и выполни в ней следующую команду (только путь к папке Windows может отличаться):  
    c:\Windows\SysWOW64\regsvr32.exe quartz.dll  
     
    Это перерегистрация Windows DirectShow codecs.  
    Можешь установить последнюю версию 3.0.0 и проверить звук ?  

    Please, check it out.

    Всего записей: 579 | Зарегистр. 05-10-2010 | Отправлено: 19:55 06-12-2011
    BKSRU

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    Please, check it out.

    ОК!
    Днем. Сейчас у нас глубокая ночь.

    Всего записей: 1558 | Зарегистр. 29-01-2009 | Отправлено: 20:20 06-12-2011
    mihas83



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    создаю для себя среду для изучения английского.

     
    BKSRU,
     
    QTranslate, не прога для изучения английского...
     

    Цитата:
     многие программы используют не синтезированный звук, а библиотеки файлов

     
    Не самая главная функция в переводе.
     
    А за универсальность всегда надо платить скоростью, удобностью, доп. багами...  


    ----------
    Мы знаем: время растяжимо. Оно зависит от того,
    Какого рода содержимым Вы заполняете его. (C. Маршак)

    Всего записей: 7832 | Зарегистр. 15-07-2003 | Отправлено: 20:38 06-12-2011
    BKSRU

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Quest272

    Цитата:
    Please, check it out.

    Если речь о звуке, то в общем то он и так появился. Систему переустанавливал. Перерегистрацию Windows DirectShow codecs поризвел.  
    Но вот иконки у выделенной области нет.
     
    Добавлено:
    mihas83

    Цитата:
    QTranslate, не прога для изучения английского...

    А для чего эта программа ?
    - Если речь идет об общении, то это довольно смешно. Особенно если нет понятий о грамматике и не можете налету исправлять ошибки.
    - Если речь идет просто о переводе статьи/области/абзаца, то извините с большим успехом у меня это делает кнопка с небольшим скриптом.  
    - Если рассматривать для обучения, то маловато возможностей. Без мгновенного перевода, это действительно не обучение. Правда есть своя оригинальность - можно посмотреть различные варианты перевода. Гугл рулит пока и видимо с переходом на коммерческую основу, следит за улучшением сервиса и развитием.  
     
    Если же рассматривать эту программу как комплексный вариант и обеспечить хорошим функционалом, то она будет популярной среди всех категорий вышеперечисленных. Нужно взять все самое лучшее и добавить свою изюминку.
     

    Цитата:
    А за универсальность всегда надо платить скоростью, удобностью, доп. багами...

    О а какой потере производительности может идти речь? Функций минимально требуется.  
    Гугловскую программку я сделал за несколько минут . И она обладает мгновенным переводом и тем самым спелчеккером, помогающем не наделать ошибок как орфографических, так и грамматических .
    Ну просто хотелось бы что бы была одно универсальная программка? А не приходилось делать солянку из нескольких (хотя не плохо получается ). Полагаю проблема в том, что пользователи каждый по раздельности знает чего хотят. Но разработчики не всегда могут понять, чего именно.
    Здесь радует, что Quest272 свободно общается с пользователями и может идти на встречу.
    Thanks!

    Всего записей: 1558 | Зарегистр. 29-01-2009 | Отправлено: 06:53 07-12-2011 | Исправлено: BKSRU, 07:13 07-12-2011
    mihas83



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    BKSRU,
     

    Цитата:
    - Если речь идет просто о переводе статьи/области/абзаца, то извините с большим успехом у меня это делает кнопка с небольшим скриптом.  

     
    Полагаю, QTranslate предназначен прежде всего для этого.
    Не думаю, что твоя ''кнопка с небольшим скриптом'' удобнее...
     

    Цитата:
    Полагаю проблема в том, что пользователи каждый по раздельности знает чего хотят. Но разработчики не всегда могут понять, чего именно.  

     
    И очень часто просят противоположные ''фичи''...
    Открой ''Версия для печати''' и посмотри.

    Всего записей: 7832 | Зарегистр. 15-07-2003 | Отправлено: 09:21 07-12-2011
    BKSRU

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    mihas83

    Цитата:
    Полагаю, QTranslate предназначен прежде всего для этого.
    Не думаю, что твоя ''кнопка с небольшим скриптом'' удобнее...

    Вот как раз для этого нажимаю кнопочку и у меня переводиться вся интернет страничка (статья), если выделяю фрагмент, то естественно переводится фрагмент. Причем кнопка одна, а определение языков автоматическое... Читать статьи приходиться не только английские, но и немецкие. Иногда французские...
    Если дело офлайнстатей, то QTranslate пригодиться. Но это маловостребовано и альтернативы есть.
    Так, что здесь как раз поле пахано/перепахано...
    Я ни в коем случае не критикую программу. All Ok ! Я лишь за то, что бы функционал расширялся и охватывал больше пользователей (ну и меня в том числе ).  
    И то же против лишнего перегружения ненужным функционалом. Но для этого надо действительно, разобраться, что лишнее (для пользователей эгоистов ), а что нужное.
     
    Ну вот такой вариант. Нельзя ли отправлять поисковый запрос в такие популярные сервисы как Oxford Advanced Learners Dictionary http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/crumpet Или Мультитран http://www.multitran.ru/
    Т.е. при выборе слова, нажимаем кнопку и запрос отправлен .Среди продвинутых пользователей (учащихся, преподавателей...) эти поисковики популярны.
    Я не настаиваю. Просто предлагаю попробовать. Вдруг идея понравится. Все таки не плохая альтернатива офлайн прикручиваемым словарям.
    У меня все это есть. Есть хорошая программка, которая автоматом отправляет запрос по словарю. На главной страничке слово и статья, а с боку выбираю популярный онлайн словарей.  
    Просто не плохо когда под рукой парочка нужных, популярных онлайн словарей.

    Всего записей: 1558 | Зарегистр. 29-01-2009 | Отправлено: 09:48 07-12-2011
    Nichron



    Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    BKSRU
    Извините, но что-то много у Вас словарей и кнопочек для знающего английский. Может, ну его нафиг и просто пользоваться языком? Без костылей уже.
    А эта программка для не владеющих и не желающих владеть. Ни в коем случае не для изучения языка. Странно, что это неясно кому-то.

    Всего записей: 274 | Зарегистр. 06-05-2008 | Отправлено: 11:02 07-12-2011
    Inko7



    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    Цитата:
    Полагаю, QTranslate предназначен прежде всего для этого.
    Не думаю, что твоя ''кнопка с небольшим скриптом'' удобнее...
     
    Вот как раз для этого нажимаю кнопочку и у меня переводиться вся интернет страничка (статья), если выделяю фрагмент, то естественно переводится фрагмент. Причем кнопка одна, а определение языков автоматическое... Читать статьи приходиться не только английские, но и немецкие. Иногда французские...  

    Также думаю, что QTranslate прежде всего для перевода статьи/области/абзаца. Можно наращивать функционал только с минимальной потерей скорости/производительности и главное перегруза интерфейса.
    Аналогично, работаю с текстами/сайтами на различных языках. Для браузеров, действительно есть много кнопок, но QTranslate является в данном случае кроссплатформенным - АБСОЛЮТНО любая программа с поддержкой выделения текста!

    Всего записей: 504 | Зарегистр. 02-02-2005 | Отправлено: 11:03 07-12-2011
    BKSRU

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Nichron

    Цитата:
    А эта программка для не владеющих и не желающих владеть.

    Надеюсь разработчик иного мнения.

    Цитата:
    Извините, но что-то много у Вас словарей и кнопочек для знающего английский. Может, ну его нафиг и просто пользоваться языком? Без костылей уже.  

    Технический текст могу. И поверьте все кнопочки у меня не лишние .
    Есть просто две категории: те кто не знают как и те кто знает как
     
    Inko7

    Цитата:
    QTranslate является в данном случае кроссплатформенным - АБСОЛЮТНО любая программа с поддержкой выделения текста!

    И заметьте не единственная. Хотелось бы, что бы наша была лучше

    Всего записей: 1558 | Зарегистр. 29-01-2009 | Отправлено: 11:17 07-12-2011
    mihas83



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Inko7
     

    Цитата:
    QTranslate прежде всего для перевода статьи/области/абзаца. Можно наращивать функционал только с минимальной потерей скорости/производительности и главное перегруза интерфейса.

     
    Вот и я пытаюсь ''донести'' это BKSRU...
     

    Цитата:
    И заметьте не единственная. Хотелось бы, что бы наша была лучше

     
    Она и так лучшая...
     

    Цитата:
    И поверьте все кнопочки у меня не лишние .  

     
    BKSRU, ну так и ''сваяй'' с них комбайн...  
     

    Всего записей: 7832 | Зарегистр. 15-07-2003 | Отправлено: 11:25 07-12-2011
    BKSRU

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    mihas83
    Хороший подстрочник должен:
    - Правильно переводить. Не от разработчика зависит, но кое, что можно сделать.
    - Быть справочником. Что бы всегда можно было узнать, не только перевод, но и просмотреть словарные статьи.
    - Грамотно подобранным функционалом.
    - Грамотная эргономика.
    Все это в целом можно использовать как один из инструментов обучения, в том числе...
     
    И что так уцепились за производительность. С чего бы это производительность упала ? Никто не просит перегружать кнопочками. В конце концов интерфейс можно сделать настраиваемым. Учитесь у конкурентов.
     
     

    Всего записей: 1558 | Зарегистр. 29-01-2009 | Отправлено: 11:38 07-12-2011
    mihas83



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    BKSRU,
     

    Цитата:
    И что так уцепились за производительность

     
    Потому, что в данном случае, это главное.
     

    Цитата:
    Грамотно подобранным функционалом

     
    Вот-вот...

    Всего записей: 7832 | Зарегистр. 15-07-2003 | Отправлено: 11:41 07-12-2011
       

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201

    Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » QTranslate (Часть 1)
    Maz (11-07-2022 23:21): QTranslate (Часть 2)


    Реклама на форуме Ru.Board.

    Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
    Modified by Ru.B0ard
    © Ru.B0ard 2000-2024

    BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

    Рейтинг.ru