Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » QTranslate (Часть 1)

Модерирует : gyra, Maz

Maz (11-07-2022 23:21): QTranslate (Часть 2)  Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201

   

AnVn

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
QTranslate
 
 


Бесплатная программа-клиент для онлайн-перевода с возможностью использования сразу нескольких сервисов и поддержкой офлайн-словарей (XDXF). Подробнее...
 
Автор программы: камрад Quest272
Системные требования: Windows XP/Vista/7/8/10
Последняя версия: 6.10.0 от 09.02.2022  ~1 Мб. Что нового?
Доступные сервисы перевода: Babylon | Baidu | DeepL | Google | Microsoft Bing | Papago (Naver) | Promt | Yandex | Youdao
 
Мини-справка:
  • Действия с мышью
  • Параметры командной строки
  • Проблема: Вместо перевода выводится "Нет данных (истекло время ожидания отправки данных)."
  • Проблема: В программе %ProgramName% не переводится выделенный текст.
  • Проблема: Слетают настройки программы.
  • Как запустить QTranslate в Linux?

  • Всего записей: 184 | Зарегистр. 07-06-2006 | Отправлено: 21:24 09-11-2010 | Исправлено: MaksimovFilimon, 18:55 09-02-2022
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    plander
    Это всё зависит от профессионализма разработчика. Ты знаешь что поля могут быть обычный Edit, расширенный RichEdit и вообще созданный какой нибудь свой интерактивный элемент. Вплоть до одного поля, которое поделено на три элемента, собственно текст исходник, текст перевода и текст проверки. Как ни крути, три объекта, а куда ты их будешь вставлять это твое дело, как я уже сказал можешь вставить в одно окно, никто против не будет.

    Цитата:
    или вы о чем о каких полях?
    не будте только писателем, но и читателем.

    Всего записей: 4407 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 20:18 11-12-2011 | Исправлено: AZJIO, 20:22 11-12-2011
    plander



    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    trewsda 00:43 11-12-2011
    Цитата:
    Вот бы еще альтернативный перевод иметь. Как в гугл. С руского на английский и опять на русском в третьей нижней строке

    AZJIO 07:08 11-12-2011
    Цитата:
    На счёт обратного перевода в любом случае потребуется 3 поля. При вводе в верхнее делается запрос и среднее получает перевод, далее запрос перевода этого текста с указанием направление перевода на обратное.

    я согласен я туго соображаю и может чего то не догоняю, но объясните мне что такое???
    для чего нужно например переводить с русского в верхнем поле, в среднем поле будет английский, а в нижнем опять перевод на  русский???? на кой хрен это нужно можете мне объяснить?
    я и говорю давайте сделаем 10 окон во весь экран и в них будет один и тот же текст по 100 раз туда и обратно переводиться ...

    Всего записей: 511 | Зарегистр. 21-11-2010 | Отправлено: 20:30 11-12-2011 | Исправлено: plander, 20:33 11-12-2011
    LonerDergunov



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    для чего нужно например переводить с русского в верхнем поле, в среднем поле будет английский, а в нижнем опять перевод на  русский?

    Чтобы узнать - насколько адекватным получился основной перевод (в приведённом примере - перевод на английский), стоит ли его бездумно использовать дальше, или нужно подключать свои собственные мозги и исправлять ошибки, неточности или искажения, допущенные автопереводчиком.

    Всего записей: 2972 | Зарегистр. 11-07-2007 | Отправлено: 20:45 11-12-2011
    plander



    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    LonerDergunov блин ну это же не человек переводит а машина, естественно там будет все переведено через *опу! я сам лично много раз писал фразы на русском на английский переводил а потом пробовал обратно и получалось совершенно ДРУГОЕ! блин но это же не значит что нужно добавлять какое то 3 поле для этого если и так понятно что будет переводится криво, это дело не в проге а в переводчиках, к тому же скопировать и вставить это уже стало невыносимо сложно??

    Всего записей: 511 | Зарегистр. 21-11-2010 | Отправлено: 20:49 11-12-2011
    Quest272

    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    AZJIO

    Цитата:
    Эта опция полезна при плохой связи на модеме в виде флешки. При вводе текста допускаются ошибки и с клавиатуры приходится отрывать взгляд на монитор и лишний запрос при плохой связи нежелателен.  

    Всё таки признай что в таких случаях проще нажимать Ctrl+Enter.

    Всего записей: 579 | Зарегистр. 05-10-2010 | Отправлено: 22:49 11-12-2011
    inapht

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Когда я пишу текст на незнакомом языке то пользуюсь Translate client. Там нет третьего поля. Приходится копировать в блокнот, что бы перевести обратно на русский. Главное, там есть возможность кликнуть по слову, посмотреть и выбрать варианты перевода. И расширенные словари. А когда надо просто читать текст, мне удобнее с QTranslate.

    Всего записей: 1501 | Зарегистр. 07-08-2007 | Отправлено: 23:17 11-12-2011
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    inapht

    Цитата:
    пользуюсь Translate client. Там нет третьего поля
    как это нет?
     

     
    Quest272
    Согласен, Ctrl+Enter
     
    plander

    Цитата:
    и так понятно что будет переводится криво
    Оно криво переводится, если криво составлена фраза. Алгоритм сервера-переводчика переводит целыми фразами и определяет видимо категории, если проскакивает компьютерное направление то "путь" переводится как "path", иначе "way". Если фразы построить по правилам русского языка, без использования идиом, с правильно подобранными по смыслу словами, то и пререводчик возвращает нормальный перевод, так как составители алгоритма основывались на этих правилах, а не угадывать мысли человека, который не может их выразить правильно. Я сам 20 раз предложение престраиваю, чтобы получить правильный перевод и быть уверенным, что люди на англоязычном форуме поймут правильно. Конечно, смотрю не только правильность обратного перевода, бывает переведённая англ. фраза получилась правильно, а обратная проверка слегка окончания слов наврала, но это уже по опыту.

    Всего записей: 4407 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 03:46 12-12-2011 | Исправлено: AZJIO, 04:19 12-12-2011
    inapht

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    AZJIO
    Как то не замечал. Полезная функция, однако.

    Всего записей: 1501 | Зарегистр. 07-08-2007 | Отправлено: 04:23 12-12-2011
    mihas83



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Quest272
    На странице Translate client уже ''заявлено'':
     

    Цитата:
    According to a new Google policy, after December 2011 Google Translation will be available only in the Pro version.  
     
    Buy the License Key today and Save $5.00!

     
    Чем это грозит QTranslate ?

    Всего записей: 7832 | Зарегистр. 15-07-2003 | Отправлено: 09:08 12-12-2011
    Quest272

    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Пока ничем , если Goggle ничо нового после нового года не придумает.

    Всего записей: 579 | Зарегистр. 05-10-2010 | Отправлено: 11:39 12-12-2011
    plander



    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    AZJIO блин вы меня удивляете с каждым разом)) вы сравниваете кутранслейт - прогу которая предназначена для выделения текста или фраз в любом месте компа и перевода их... а то что вам нужно сидеть сочинять текста и переводить их на инглишь для этого есть гиганты переводчики, которые конкретно предназначены для этих целей.
    п.с. даже если вы грамотно составите фразу на русском переведете ее правильно на английский, потом еще тыщу раз проверите туда обратно , все сверите перепроверите, это не будет гарантировать что вы все составили правильно, ибо это блин машинный переводчик....
     
    Добавлено:
    блин это невозможно сделать чтобы в таких переводчиках все грамотно и четко переводилось, сделайте вы хоть миллион полей блин вы не понимаете что ли??? СМЫСЛ ВЛОЖЕННЫЙ В РУССКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ ВЫ НИКОГДА НЕ СМОЖЕТЕ НА 100% ТОЧНО ПЕРЕДАТЬ НА АНГЛИЙСКОМ (в мыслях вы говорите одно а тот кто будет на английском читать поймет совершенно по-другому) ОНО ЛИБО БУДЕТ УРЕЗАННО ЛИБО ИСКОВЕРКАНО, ТЕМ БОЛЕЕ ЧЕРЕЗ ЭЛЕКТРОННЫЙ ПЕРЕВОДЧИК!...
     
    нет, если вас конечно устраивает что когда вы вкладываете в свои слова один смысл и хотите чтобы вас поняли именно так как вы и задумали, но из за переводчика вам приходится все менять и перестраивать что в итоге приводит к тому что уже все не так как вы задумывали и смысл меняется, то пожалуйста я не против это ваше дело...
    я много раз писал по-русски то что хотел сказать, но на по-английски так НЕЛЬЗЯ перевести именно так как я хочу НЕЛЬЗЯ, как вы этого не понимаете...поэтому и приходится все перестраивать менять урезать и вообще отстой...
     
    Добавлено:
    и я уже писал высказывал свое мнение на счет того для чего нужен кутранслейт и что вы из него хотите состряпать, я может и не прав но это мое мнение...
    скоро ваш гугл транслейт нахлабучится до такой степени что стане массивным дистрибутивом гигансткого переводчика, и от маленькой прожки ничего не останется...

    Всего записей: 511 | Зарегистр. 21-11-2010 | Отправлено: 13:17 12-12-2011 | Исправлено: plander, 13:28 12-12-2011
    BKSRU

    Advanced Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    plander
    Ваши заблуждения это ваши заблуждения. Ваше мнение мы слушали не раз. Ну а те кто в курсе, те прекрасно понимают для чего они могут использовать эту программу. Те кто реально учит язык не использует эти возможности, тупо пытаясь подогнать перевод. Отлично получается быстро исправлять на ходу свои ошибки, в том числе грамматические. Если же с грамматикой не знакомы (не учили), то спор тут бесполезен, Вы не знаете о чем говорите, получите тот результат, который вам выдаст гугл.  
    Гигантские переводчики не обладаю той гибкостью, которую дают переводчики в реальном режиме. И вот как раз они точно не предназначены для тех целей, которые мне нужны.
    Но от совмещения их возможностей, как это сделал гугл я бы был не против.
     
    Добавлено:
    В качестве идеи, возможно понравится. Это имеет смысл при "мгновенном переводе". Если действительно, перевод делать многооконным (окна естественно, включаем по желанию). Но допустим, перевод Gooogle, под ним к примеру перевод Yandex, в качестве альтернативы.

    Всего записей: 1555 | Зарегистр. 29-01-2009 | Отправлено: 13:46 12-12-2011 | Исправлено: BKSRU, 13:49 12-12-2011
    MSRFAD

    Newbie
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    3.0.1 (~259 Kb).

    Всего записей: 8 | Зарегистр. 18-05-2011 | Отправлено: 13:25 13-12-2011
    Quest272

    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Появилась новая версия 3.0.1:
    - Мгновенный перевод;
    - Поддержка двойного клика для горячих клавиш (Нажимаете Ctrl, затем 1 два раза => Double Ctrl + 1 ; Двойной клик Shift => Double Shift);
    - Некоторые кнопки и опции перенесены в новое меню в главном окне;
    - Добавлена поддержка горячих клавиш:
      1) Копировать перевод выделенного текста в буфер обмена;
      2) Заменить выделенный текст его переводом.

    Всего записей: 579 | Зарегистр. 05-10-2010 | Отправлено: 13:29 13-12-2011
    Sergey 82

    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Quest272
     
    Есть предложение сделать установку ярлыка программы на рабочий стол отдельной опцией в инсталяторе. Мне ярлык на рабочем столе не нужен поэтому после установки программы приходится его удалять.

    Всего записей: 412 | Зарегистр. 17-12-2010 | Отправлено: 14:00 13-12-2011
    mihas83



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    новая версия 3.0.1:  

     
    Quest272,
     
    критичный регресс для меня и ''такик как я'' - в главном окне программы при наборе русского, появляются буквы настоящей русской раскладки.
     
    Я же печатаю с английской клавы с помощью LetterZu.
    Во всех прогах нет проблем.
    И в QTranslate до этого тоже не было.
     
     
     
     
    Добавлено:

    Цитата:
    - Добавлена поддержка горячих клавиш:  
      1) Копировать перевод выделенного текста в буфер обмена;  
      2) Заменить выделенный текст его переводом.

     
    Может дать в настройках значения по умолчанию, а не NONE.
     

    Цитата:
     Поддержка двойного клика для горячих клавиш (Нажимаете Ctrl, затем 1 два раза => Double Ctrl + 1 ; Двойной клик Shift => Double Shift)

     
    Не понял идею.
    У меня как раньше работает Double Ctrl (и значение по умолчанию такое).

    Всего записей: 7832 | Зарегистр. 15-07-2003 | Отправлено: 14:18 13-12-2011
    Quest272

    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    mihas83

    Цитата:
    критичный регресс для меня и ''такик как я'' - в главном окне программы при наборе русского, появляются буквы настоящей русской раскладки.  

    Попробуй перезагрузи.

    Цитата:
    Может дать в настройках значения по умолчанию, а не NONE.  

    Не хочу захлямлять пространство горячих клавиш (устанавливаются в целом для системы).

    Цитата:
    Не понял идею.  
    У меня как раньше работает Double Ctrl (и значение по умолчанию такое).

    Двойной клик можно назначать для всех горячих клавиш (новый hotkey контрол).

    Всего записей: 579 | Зарегистр. 05-10-2010 | Отправлено: 14:36 13-12-2011
    mihas83



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    Quest272,
     

    Цитата:
    Попробуй перезагрузи.  

     
    Да, перезагрузка помогла.
    Спасибо.
    В чем дело?
     

    Цитата:
    Не хочу захлямлять пространство горячих клавиш

     
    Снова не понял...


    ----------
    Мы знаем: время растяжимо. Оно зависит от того,
    Какого рода содержимым Вы заполняете его. (C. Маршак)

    Всего записей: 7832 | Зарегистр. 15-07-2003 | Отправлено: 14:45 13-12-2011
    Quest272

    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

    Цитата:
    Да, перезагрузка помогла.  
    Спасибо.  
    В чем дело?  

    Перезагрузка часто помогает .

    Цитата:
    Снова не понял...  

    Ну например Ctrl+Q многим мешает , так как в Totale перестаёт работать это сочетание клавиш. Если я добалю ещё 2 hot keys , они также могут повлиять на хоткеи других программ. В общем если кому-нить нужен такой функционал , он сам для себя настроит горячие клавиши.

    Всего записей: 579 | Зарегистр. 05-10-2010 | Отправлено: 15:00 13-12-2011 | Исправлено: Quest272, 15:01 13-12-2011
    Inko7



    Full Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
    Quest272
    маленькая какая-то задержка при мгновенном переводе..
    может хоть пару секунд поставить, а то после каждой буквы запрос шлет...
    печатаю не быстро, особенно если по вирт клаве

    Всего записей: 504 | Зарегистр. 02-02-2005 | Отправлено: 15:10 13-12-2011
       

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201

    Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » QTranslate (Часть 1)
    Maz (11-07-2022 23:21): QTranslate (Часть 2)


    Реклама на форуме Ru.Board.

    Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
    Modified by Ru.B0ard
    © Ru.B0ard 2000-2024

    BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

    Рейтинг.ru