Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » Notepad++ (часть 2)

Модерирует : gyra, Maz

 Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
На первую страницук этому сообщениюк последнему сообщению

Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

DmitryFedorov

Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Я так понял что ты решил сделать перевод чего-то толкаясь от "понятий" реализованных в коде.  
Это неправильно. Идеал - это когда сам оригинал дает такую основу, которую можно просто перевести. А этого часто не происходит: занят автор многими вещами. И отладь, и справку напиши, и пользователей слушай, да отвечай еще. Много работы.  
Перевод - это то к чему все привыкли. Не надо новых понятий и новых схем, чего там и как реализуется через код.  
У нас вкладка например - это и заголовок вкладки и окно вкладки. У английского пользователя чудок по другому, как правило это только заголовок вкладки.  
И если оригинал для перевода не дает правильного ответа на то что происходит, приходится переводить не по тексту, чтоб не было идиотизма. И ЭТО ВСЕГДА ИСКЛЮЧЕНИЕ.
 
А насчет кода - там понятия вообще по другому. И честно говоря неважно как по другому, главное чтоб тот кто пишет сам не запутался.
 
Как бы тебе чтоб сразу понял. Вот пример: Есть прога XYplorer. Когда автор решил сделать lng-файл для перевода перед ним стояла проблема как это сделать. Писать схему надо было самому.
Вариантов было много. И я ему предложил - сделай как в аксессе. Возьми все фразы для перевода и забей в базу. Хай одни номера будут. Экзешка будет нечитаемая, да еще и уменьшится. Он согласился - сделать то можно, будет строго, никаких проблем, только как потом код мол писать, неудобно, даже если подсказку сделаешь, что сей номер означает. Это похоже на идентификаторы в реестре. Смотришь - абракадабра. А машине пофиг: Где-то эти номера имеют названия.  
 
Или другой пример. Как-то давно открыл макрос к Верду. А его русский писал. И он ввел слово жопа как аналог Job, потому что схоже по звучанию. А макрос был большой и везде была жопа, когда надо было что-то сделать.
Или к примеру наш "француз", тот что пишет Npp. У него там несколько десятков килобайт кода забито изречениями. Можешь проверить. Я даже их вытащил в текстовый файл. Не знаю как он с ними балуется. Но изречения добавляются. Это конечно ничего не доказывает, но показывает отношение к этому коду.  
 
Так что все это условно. Что такое документ, что есть окно и прочая прочая с позиции кода. Можно в иероглифы превратить.  

Всего записей: 1967 | Зарегистр. 19-03-2006 | Отправлено: 03:17 28-03-2017 | Исправлено: DmitryFedorov, 03:23 28-03-2017
Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

На первую страницук этому сообщениюк последнему сообщению

Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » Notepad++ (часть 2)


Реклама на форуме Ru.Board.

Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
Modified by Ru.B0ard
© Ru.B0ard 2000-2024

BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

Рейтинг.ru