AVV_UA
Gold Member | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору Сообщаю об ошибке, случайно замеченной в Лингво 11 Многоязычном. Англо-русский перевод аббревиатуры "RAW" есть в 3-х словарях. В "Computers (En-Ru)" (привожу для порядка, так сказать): Цитата: RAW формат RAW используется в цифровых фотоаппаратах различных производителей. При этом данные сохраняются в том виде, в котором они были получены с фоточувствительной матрицы. Поэтому качество RAW-снимков существенно выше качества JPEG-изображений, однако места они занимают гораздо больше. Кроме того, имеется проблема несовместимости из-за различий в реализации данного формата в различных фотоаппаратах см. тж. digital camera | Зато остальные 2 словаря соотносятся друг с другом весьма замечательно (красным я выделил интересные места). "LingvoComputer (En-Ru)": Цитата: RAW I необработанные данные (один из типов данных, устанавливаемых для заданий на печать, указывает спулеру на то, что он не должен вносить никаких изменений в задание на печать, так как оно уже имеет формат, в котором должно выводиться на распечатку) RAW [FF Appended] — один из типов данных, устанавливаемых для заданий на печать, указывает спулеру на то, что задание не содержит заключительного символа подачи страницы, тогда это делает спулер, но не вносит никаких других изменений RAW [FF Auto] — один из типов данных, устанавливаемых для заданий на печать, предписывающий спулеру проверять наличие заключительного символа подачи страницы в конце каждого задания и добавлять этот символ в случае его отсутствия II сокр., сокр. от read after write (контрольное) считывание после записи | Polytechnical (En-Ru): Цитата: RAW сокр. от read-after-write (operation) операция "запись после считывания" | КАК ВАМ ЭТО НРАВИТСЯ? Интересно, какой умник составлял ПОСЛЕДНИЙ словарь? Он же просто-напросто английского не знает! |