EHOT_XPEHOB
Advanced Member | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору Churchill Цитата: Странно... У меня тож Пастернак (на бумаге) но там: Есть многое на свете, друг Гораций, что и не снилось нашим мудрецам! | При всё моём уважении, нельзя ли поточнее глянуть и указать выходные данные бумажной книжки? Может это всё-таки не Пастернак? Да и про "мудрецов" сомнительно как-то… Обычно всё-таки переводят как: Гораций, много в мире есть того, Что вашей философии не снилось. (пер.Б.Пастернак) Есть многое на небе и земле, Что и во сне, Горацио, не снилось Твоей учености. (пер.А.Кронеберг) Есть много в небесах и на земле такого, Что нашей мудрости, Гораций, и не снилось. Перевод вел. Кн. Константина Константиновича Романова (1858-1915) Ведь много скрыто в небе и земле Таких вещей, Горацио, что не снились Всей вашей философии. (пер.А.Радлова) И в небе и в земле сокрыто больше, Чем снится вашей мудрости, Горацио. (пер.М.Лозинский) Горацио, есть в этом мире вещи, Что философии не снились и во сне. (пер.В.Рапопорт) Горацио, не все, что есть в природе, Наука в состоянье объяснить. (пер.В.Поплавский) Горацiо, - на небе И на земле есть более вещей, Чемъ нашей философiи мечталось. Переводъ съ изданiя 1623 г. Д. В. Аверкiева |