dorine13
Newbie | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору Odeliya Цитата: Да-да, именно национальная трагедия. Потому как переводить Тору на другой язык всё равно, что Пушкина на иврит или тот же английский... | Да, серьёзная причина была для национальной трагедии, куда уж серьёзней. Вы написали "Тора давалась всем людям, а не только евреям. Или тебе дать понятие слова "ближний"? Посмотри в словаре Ожегова.". Чего ж печалиться? Что все люди иврит не выучили? А предпочли перевести? Кстати, это был не первый перевод. Первый перевод нац.трагедией не стал, почему то. Если верить г-ну Барац Цитата: С одной стороны Тора давалась только евреям, но с другой стороны традиция признает, что ангелы всех народов присутствовали при ее даровании, и что одновременно Тора звучала на всех семидесяти языках, чтобы быть понятной для всех народов земли | на момент дарования было шестьдесят девять переводов от самого автора. На автора обижаться не стали. На потом отложили. ИМХО: причиной "трагедии" стала ксенофобия трагедирующих. О переводах Пушкина. Не знаю, на каком языке Вы их читали, но их много на разные. Может, есть и качественные. Сонеты Шекспира и на русском неплохо звучат в приличном переводе (кто переводил я помню), я бы сказал, оригиналу не уступают. ИМХО. Пушкин для населения СССР/России почти, что Тора, но переводы его на другие языки причиной трагедии не становятся. Почему то. Цитата: Гы, я вообще-то живу в Израиле среди евреев, в т.ч. религиозных евреев, и читаю Тору на иврите | "Гы" - из Ваших уст? Вам не идёт, оставьте это непрекрасному полу. Очень рад, что проблем с ивритом у Вас нет. Так приведите нам цитаты из Торы, Талмуда подтверждающие, что Тора давалась всем. И, что понятие "ближний" в Торе включает неевреев. Не надо нас к Ожегову отсылать, хотелось бы из Торы/Талмуда. Можно на иврите с переводом на русский, надеюсь, Вам за это ничего не будет. | Всего записей: 21 | Зарегистр. 08-01-2003 | Отправлено: 15:06 26-01-2009 | Исправлено: dorine13, 15:22 26-01-2009 |
|