Rock
Advanced Member | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору Rapunzi Цитата: Какую правильно применять, когда и в каком контексте? | На мой взгляд (а я не профессиональный преподаватель, не говорю по-английски и т.д. и т.п.) по таким вопросам лучше обращаться на ютюб. Там реально разжеваны все аспекты, которые Вас интересуют. Но на английском. Но зато самими англоговорящими и так, что ни один советский преподаватель Вам не объяснит. Ваша ссылка в моем IE не открывается, но в Ваших словах мне почудилось какое-то отчаяние, что ли, и, почему-то, я решил попытаться Вам помочь. В общем, так. Всю грамматическую хреноту Вы без проблем найдете в учебниках. Что, почему-то, не затрагивает ни один учебник -- это культурологический аспект. Так, в японском языке очень Важно кто (по рангу) общается с кем (по рангу): вышестоящий начальник с нижестоящим, равные по статусу, ребенок с взрослым и т.д. Поэтому в японском куча заморочек по этому поводу. Англосаксам же по жизни очень важно знать, когда (в какой момент) что-то произошло, они очень пунктуальны в последовательности событий, их регулярности и проч. Мы, русские, все эти аспекты, в основном, передаем дополнительными словами: до того, как, перед тем, как, во время, сразу после, опосля, обычно, как-то раз и т.д. А они очень много из этого запихнули в глагольные формы. На мой взгляд, пока Вы не поймете, что именно стоит за всей этой мутотой, ничего Вы механически не запомните и правильно употреблять не начнете. Для примера Ваше She has finished означает, что она что-то закончила вот только что, прям сию минуту. А She finished что она в принципе что-то закончила. Может, сейчас, а может десять лет назад. Если подключить обычную человеческую логику, то можно, например, вычислить, что вот прям сейчас, сию минуту университет, скорее всего, закончить нельзя. А в принципе -- можно. |