Rock
Advanced Member | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору Rapunzi Цитата: В чем разница между простым настоящим и настоящим продолженным? Кроме собственно структуры предложения? | Так было же уже. Цитата: Англосаксам же по жизни очень важно знать, когда (в какой момент) что-то произошло, они очень пунктуальны в последовательности событий, их регулярности и проч. Мы, русские, все эти аспекты, в основном, передаем дополнительными словами: до того, как, перед тем, как, во время, сразу после, опосля, обычно, как-то раз и т.д. А они очень много из этого запихнули в глагольные формы. | Цитата: В обоих случаяъ описывается происходящее в данный момент, так? Но продолженное то есть действие происходит и в момент рассказа? | У меня русский язык родной. Частица "но" здесь меня очень смущает, поскольку в обоих предложениях говорится одно и то же. Если же Вы, все-таки, хотите разнести "данный момент" (в повествовании) и "момент рассказа" (о моменте в повествовании), то Вам нужно использовать другие глагольные формы, временя и правильно составить последовательность времен (смотрите раздел Sequence of Tenses любого учебника). Цитата: например Я читаю книгу - если книга еще не дочитана то будет ш am reading the book А если имеется в виду,что я вообще , в принципе читаю книги то будет ш reade the book | Поверьте мне, если Вы читаете книгу (сейчас или вообще), то она не дочитана. Цитата: А какие никакие проверочные вопросы что ли есть? | Проверочный вопрос -- читайте и слушайте тексты на английском языке. Вы не понимаете фундаментальный чисто логических (не языковых) вещей. В этом случае придется брать кропотливым трудом -- тупо повторять миллион раз, чисто машинально, не понимая. Что касается Вашего конкретного примера, Вы можете read a book как сейчас, так и вообще. А вот be reading a book Вы можете только в указанный момент. Что когда употреблять -- дело исключительно авторское. Вот, слыша русскую речь, Вы, наверняка, сможете определить, что вот говорит образованный человек, вот гопник, вот иностранец, вот речь звучит несколько жеманно, вот возвышенно и т.д. Английский от русского в этом плане вообще ничем не отличается. Если человек, например, пары слов по-русски связать не может, то в любом другом языке будет то же самое. |