Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Общие » Флейм » Перевод фраз и слов с английского на русский

Модерирует : 3xp0, TechSup

 Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2 3 4 5 6

Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

r99



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
.

Всего записей: 1224 | Зарегистр. 16-11-2002 | Отправлено: 09:57 14-09-2015 | Исправлено: r99, 09:59 14-09-2015
Mavrikii

Platinum Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
- There ARE no parentheses

Всего записей: 15582 | Зарегистр. 20-09-2014 | Отправлено: 11:21 14-09-2015
Niiks2

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Как правильно перевести название фирмы Conexus Baltic Grid
Дело в том, что Conexus не один онлайновский переводчик не знает...
Может ошибка какая-то?...

Всего записей: 170 | Зарегистр. 10-11-2015 | Отправлено: 20:37 14-08-2016
Cossack

Moderator
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
это по латыни
 
соединение, связь, комбинация
 
или связанный http://latin-online.ru/conexus-a-um/
 
популярное слово в названиях разных фирм

----------
Легче одурачить людей, чем убедить их, что они одурачены. (Марк Твен)

Всего записей: 15540 | Зарегистр. 26-02-2002 | Отправлено: 21:00 14-08-2016
Mavrikii

Platinum Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
что Conexus не один онлайновский переводчик не знает

собственные имена не переводятся

Всего записей: 15582 | Зарегистр. 20-09-2014 | Отправлено: 21:02 14-08-2016
Niiks2

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
это по латыни
 
соединение, связь, комбинация
 
или связанный http://latin-online.ru/conexus-a-um/
 
популярное слово в названиях разных фирм

Cossack,

Цитата:
собственные имена не переводятся
 

Mavrikii, ну и кого так нарекали? Можно полюбопытствовать?
 
 
 
 
Добавлено:

Цитата:
соединение, связь, комбинация  

- получается, что-то типа: Объеденённая Балтийская сеть ?
Или Распределительная?

Всего записей: 170 | Зарегистр. 10-11-2015 | Отправлено: 21:18 14-08-2016 | Исправлено: Niiks2, 21:22 14-08-2016
Mavrikii

Platinum Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Niiks2

Цитата:
ну и кого так нарекали? Можно полюбопытствовать?

Газпром переводится на английский как то иначе, чем Gazprom?  
И здесь аналогично, компания появилась в результате реорганизации "Latvijas Gaze"
http://vz.lt/rinkos/2016/08/09/latvijas-gaze-reorganizacija-ir-rizikos-ir-galimybes-investuotojams

Всего записей: 15582 | Зарегистр. 20-09-2014 | Отправлено: 21:24 14-08-2016 | Исправлено: Mavrikii, 21:26 14-08-2016
Niiks2

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
http://vz.lt/rinkos/2016/08/09/latvijas-gaze-reorganizacija-ir-rizikos-ir-galimybes-investuotojams

 - литовский не разумею, только латышский.
Нет, понятно конечно с собственными именами...
Просто образовалась новая фирма. Читаю название, и не могу понять: Что они хотели сказать в этом названии...
Так как насчет полного смыслового перевода названия фирмы для русскоязычных?  

Всего записей: 170 | Зарегистр. 10-11-2015 | Отправлено: 21:32 14-08-2016
Mavrikii

Platinum Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Niiks2

Цитата:
литовский не разумею, только латышский.  

гугл переводит без проблем.
 

Цитата:
смыслового перевода названия фирмы для русскоязычных?

вполне подходит

Цитата:
Объеденённая Балтийская сеть


Всего записей: 15582 | Зарегистр. 20-09-2014 | Отправлено: 21:34 14-08-2016
Niiks2

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
Газпром переводится на английский как то иначе, чем Gazprom?  

- gas industry
 

Всего записей: 170 | Зарегистр. 10-11-2015 | Отправлено: 21:34 14-08-2016
Mavrikii

Platinum Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Niiks2

Цитата:
gas industry

э, нет. название рода занятий - вполне, но вот как название компании - никогда.

Всего записей: 15582 | Зарегистр. 20-09-2014 | Отправлено: 21:36 14-08-2016
Cossack

Moderator
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
Объеденённая Балтийская сеть ?
Или Распределительная?  
это зависит от того чем они занимаются
 
первые 2 cтраниц гугла по слову конексус

Цитата:
Conexus Indiana: Home
 
Conexus Credit Union - Personal Banking
 
Conexus Logistics
 
Conexus Mobile
 
Conexus Indiana Manufacturing and Logistics National Report Card
 
Conexus, Inc. - Building Technologies | Middletown, PA - Lebanon
 
Conexus- Talent Acquisition Solutions
 
Conexus Vision
 
Conexus | Industry-leading RFID RTLS software
 
Conexus Wood Lounge Chair | HBF Furniture
 
Conexus | Omni channel commerce at the speed of your customer
 
Open Conexus: Study and work in Australia
 
ConeXus world is the leading IT infrastructure and solution provider expands its horizons into professional consultations for clients.
 
Conexus SG: Microsoft Dynamics Consultant
 
Conexus is a driving force in Summit County working hard to catalyze growth and opportunity.  
 
Conexus Financial
 
Conexus English
Conexus are a market and research leader in learning analytics and professional learning for the educational sector in Scandinavia.
...

возможно, наиболее точным переводом будет ООО Вектор

----------
Легче одурачить людей, чем убедить их, что они одурачены. (Марк Твен)

Всего записей: 15540 | Зарегистр. 26-02-2002 | Отправлено: 21:47 14-08-2016
Niiks2

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
это зависит от того чем они занимаются

Есть газовая фирма, которую раскалывают на две части.
Вот новая и есть с таким странным названием.
Будет владеть подземным природным хранилищем газа. Получать его от этого же Газпрома, хранить и распределять по странам...

Всего записей: 170 | Зарегистр. 10-11-2015 | Отправлено: 22:00 14-08-2016 | Исправлено: Niiks2, 22:00 14-08-2016
Cossack

Moderator
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Тут нужно гадать, какими именно соображениями руководствовались в фирме, когда давали такое название.
 
Объединённая балтийская сеть вполне подходит по смыслу.
 
Но если это надо переводить в тексте, то остаётся
Цитата:
Conexus Baltic Grid

 
Mavrikii прав, имена собственные (в т.ч. названия фирм) переводить не принято.

----------
Легче одурачить людей, чем убедить их, что они одурачены. (Марк Твен)

Всего записей: 15540 | Зарегистр. 26-02-2002 | Отправлено: 22:12 14-08-2016
Niiks2

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Смешно спрашивать, но не я, не гугл транслейт не знают, что значит : Trump pence
Мою догадку я озвучивать не буду, а гуглоский перевод: - козырные пенсов
Ну а pence переводит как пенни...
Короче, как правильно перевести pence ?

Всего записей: 170 | Зарегистр. 10-11-2015 | Отправлено: 13:07 09-11-2016 | Исправлено: Niiks2, 13:16 09-11-2016
Mavrikii

Platinum Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Niiks2

Цитата:
как правильно перевести pence  

Никак, это фамилия будущего вице-президента Майка Пенса. Перед выборами кандидаты в президенты (съезд партии) подбирают вице и заранее объявляют об этом.

Всего записей: 15582 | Зарегистр. 20-09-2014 | Отправлено: 13:59 09-11-2016 | Исправлено: Mavrikii, 14:00 09-11-2016
unreal666



Gold Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
При расчете дорожек печатных плат на одном сайте есть такой термин "Required Track Clearance".
Что это? "Требуемое расстояние между дорожками"?

Всего записей: 6671 | Зарегистр. 14-02-2005 | Отправлено: 08:07 31-03-2022
Mavrikii

Platinum Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
unreal666

Цитата:
"Требуемое расстояние между дорожками"

скорее "минимальное расстояние между дорожками"

Всего записей: 15582 | Зарегистр. 20-09-2014 | Отправлено: 08:27 31-03-2022
fscpsd



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
unreal666
Очень похоже, что так.
https://resources.altium.com/p/high-voltage-pcb-design-creepage-and-clearance-distance

 
clearance — расстояние напрямую.
creepage — расстояние по поверхности.

Всего записей: 1944 | Зарегистр. 16-09-2010 | Отправлено: 08:36 31-03-2022 | Исправлено: fscpsd, 08:43 31-03-2022
Bambarbiya



BANNED
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
unreal666, скорее, требуемое расстояние..  
 
 
Добавлено:
Niiks2, как вариант - Трамплинный пенис..

Всего записей: 712 | Зарегистр. 01-02-2022 | Отправлено: 08:28 21-04-2022
Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

Страницы: 1 2 3 4 5 6

Компьютерный форум Ru.Board » Общие » Флейм » Перевод фраз и слов с английского на русский


Реклама на форуме Ru.Board.

Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
Modified by Ru.B0ard
© Ru.B0ard 2000-2024

BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

Рейтинг.ru