DmitryFedorov
Silver Member | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору Quest272 Цитата: 1) Локализацию обновлю в некоторых местах | Спасибо за ответ. Из всего списка действительно нужны лишь два понятия : Перевод мышью вместо Режим мыши (режим мыши - требует пояснения, Перевод мышью - практически нет) режим мыши это режим при котором перевод осуществляется путем выделения мышью текста. 1) Левый клик - выделить текст - отпустить, при отпускании - перевод 2) двойной левый клик, при отпускании - перевод Мини-окно вместо Всплывающее окно Мини-окно - короче и однозначней, всплывающим может быть и главное окно и т.п. Цитата: 2) Многие фичи уже ранее прелагались для реализации в том числе и на этом форуме. Всё реализуется в пределах возможного и разумного; | Желалки я написал так сказать для будущего. Главное сделать чтоб прога идеально работала с тем что сейчас заявлено. И очено важно чтоб ее работа не требовала разъяснений Цитата: 3) Цитата: Если сменить язык и перезапустить прогу, то все вроде работает как на сайте. Да, кэш используется. Посмотрю в чём возможная проблема; | Посмотрите пожалуйста вкупе с пунктом '4)' Цитата: 4) Да, "Always Detect language" для некоторых текстов может работать не так как ожидается. Принцип работы был кратко описан здесь. Добавлю что если исходный язык = Auto-detect, эта опция игнорируется. Если язык перевода = Auto-detect, то используются Родной и Второй языки из настроек для определения языка перевода. | Ну вот я и узнал что было вами задумано: 1) если в левом списке стоит "Auto-detect" то "Always Detect language" игнорируется. Это значит что галка "Всегда определять язык" в этом случае должны быть серой. Т.е. галку можно убрать и поставить, но сигнал что она не пашет при левом "Auto-detect" будет. 2) Если (стоит галка "Always Detect language") а (в правом списке) язык перевода = Auto-detect, то используются Родной и Второй языки из настроек для определения языка перевода. ОК. Я это проверил. Это работает лишь в двух случаях: когда в левом списке стоит English или Russian (для умолчаний в Настройках English и Russian). После этого я поставил умолчания на German-English, тоже работает. А конкретно работает следующее: На каком бы языке я не ввел текст для перевода, если в списке слева стоит русский, то текст переводится всегда на русский, на Английский лишь если текст введен на Русском. И наоборот На каком бы языке я не ввел текст для перевода, если в списке слева стоит Английский, то текст переводится всегда на Английский, на Русский лишь если текст введен на Английском. В остальных 62-х языках всё похоже работает точно также, только никак не вяжется с определением "используются Родной и Второй языки из настроек для определения языка перевода" 3) Главное что я после этого понял, что эти два списка слева и справа требуют сначала доработки без галки "Всегда определять язык" Нужно чтобы в верхней панели не отображалась чушь что переведено с вьетнамского на Урду когда в поле ввода введен к примеру немецкий или русский текст. На сайте в таком случае (если жестко выставить язык и ввести текст на другом языке) перевода просто не происходит. Раз на деле происходит автоопределение - это и должно отражаться (что переведено с немецкого или с русского и сам список должен об этом как-то просигнализировать: стать серым или поменять цвет, автору видней). Вот когда будет сделан первый шаг можно будет подумать о более сложных заморочках. ----------- От всей души желаю вам это сделать Quest272. Программа хороша, пусть будет еще лучше. |