akarman
Advanced Member | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору iya_grisho Попробую сделать на скорую руку для этой версии, но в дальнейшем вряд ли буду этим заниматься. Геморно, есть непереведенные места и английский я знаю на уровне... можно сказать не знаю, так слова некоторые заучил... "Продвинутых" заменю на Дополнительно, перевод статистики скопирую у Кузмича, и еще пару непереведенных фраз. Но в официальном переводе появились сообщения которые отсутствуют в кузьмичевском, например "Waiting for Torrent information". И вот думай как это лучше перевести "Получение информации о торренте" или "Получение списка файлов". Имхо, первый вариант точнее, не люблю отсебятину(особенно чужую)... Или например Цитата: Please select an option before proceeding | Переводить без знания места, где выводится это сообщение не хочется Добавлено: Хотя... судя по языковому файлу, где-то в процессе установки... |