ramix
Advanced Member | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору Romul81 В случае невысокой автоматизации перевода - тонкости особой роли не играют. А вот когда, например, человек получает оригинал для перевода в электронном виде и в условиях цейтнота ищет всё путем Ctrl+C+C > Ctrl+Shift+Enter - без ручного набора/коррекции искомых слов, то для него роль играет всё. И, если не находится искомое, возникает затык, наступает сбой в автоматизации, приходится включать думалку... А она не работает! И тут всё! Но это всё лирика. А так, по моим оценкам (методом ([А-я])\(([А-я]), в Апресяне получается около 700 случаев, требующих коррекции, типа: усиливать(ся), стенографист(ка), галоид(ный), минут(к)а, пропуск(и), невыход(ы), Адел(ь), прощай(те), струбцин(к)а и т. д. И еще примерно 2300 на английском, типа quintet(te), tragic(al), darkling(s), lun(n)ik и др. Кто найдет в Апресяне в GoldenDict тот lunnik, если он попадется ему - хоть с одним, хоть с двумя -nn-? |