Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » MemoQ

Модерирует : gyra, Maz

 Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2

Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

Criptozavr



Silver Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
MemoQ
 

MemoQ – программа переводчик, призванная облегчит задачу людям, постоянно имеющим дело с текстами на иностранных языках. Эта система автоматизированного перевода значительно снижает временные затраты, повышает удобство процесса перевода и качество готовых текстов.
 
В составе программы имеется целый ряд инструментов и функций. Например, имеется специальный алгоритм, анализирующий новые и уже переведенные тексты, на предмет наличия совпадений. Если таковые находятся, то программа предлагает вариант предыдущего перевода для использования его в новом тексте. Также, в арсенал MemoQ входит специальный терминологический словарь, обеспечивающий грамотный перевод устоявшихся словосочетаний. Помимо этого, MemoQ умеет запоминать контекстное значение слов и выражений. Главный недостаток представленной программы - это слишком уж завышенная цена.
Ключевые особенности и функции программы
 
- наличие терминологического словаря;
- учет переводов прошлых текстов, их анализ на предмет наличия совпадений с новым, еще не переведенным материалом;
- наличие модуля расширенной статистике для прогноза оставшегося времени работы;
- интеграция с существующими инструментами, TMX и TTX совместимыми;
- взаимодействие с сетевой базой данных;
- повышение скорости и качества ручного перевода.
 
Скачать
 
Тема в Варезнике

Всего записей: 2657 | Зарегистр. 30-07-2007 | Отправлено: 13:28 09-01-2014 | Исправлено: Komandor, 18:48 07-09-2022
VIP9N



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
терминологическую базу из M_Term 2011

Я экспортирую то в csv, то в rtf - как получится.  Там выкидыш идёт по несколько раз, пока что-то путное получится (и это к слову о "надёжности" этого Multiterm).  Т.е., один раз пришлют базу, термосегментов так на 2 - 3 тысячи, экспортируется сразу и нормально.  Другой раз пришлют базу на EN-FR-RU, сегментов на тысяч 8 - 9.  Тут то и помучаешься.  Основная цель - всосать в Эксель 2 колонки: язык и перевод.  А в Экселе уже можно и посортировать и автоматом выкинуть повторы или "пустые" полусегменты.  Далее сохранение из Экселя в ТХТ Юникод.  Потом этот текст идеально всасывается МамойКу.
 
А то, что инфа теряется, то тут я полностью согласен с уважаемым niccolo - нахрена мне нужны даты создания терма или фамилия "Голопупенко", который является автором создания термина, или фирма "Ройся-копайся", по которой проект тогда создавался?    Для меня эта инфа абсолютно бессмысленна.  Да и, если уж честно говорить, из 7 тысяч термов наберётся едва ли сотня-две, которые имеют практическое значение и идут "в тему".  Как правило, что сам создашь, то и в тему.  Сторонние вещи я подключаю "по просьбе телезрителей", однако ж заметил такой факт, что в 90% случаев клиент(-ы) соглашается(-ются) с тем, что предложенный мной вариант удачнее и переходят на него.  Это к слову о "чужих" базах/термобанках.
 
При обмене ТМХ - я Олифантом полностью чищу всё и вся.  Принцип тот же, мне абсолютно никак не пригодится сопутствующая сегментам инфа.  Ну, а что ТМХ, чем она плоха?  Что не так?

Всего записей: 639 | Зарегистр. 13-12-2002 | Отправлено: 07:18 19-02-2014
Andrey3



Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Спасибо всем!
Результат получен на предлож. путях и с терминологией (csv), и с памятью через TMX, и sdlxliff открыт из упаковки проекта SDL; т.е. технологию, похоже, постиг
 
А насчет инфы...
мне представляется не так однозначно, кто создал имеет значение: если термин добавлен мной, я могу в нем сомневаться (что лучше в контексте данного документа), а если это из присланного словаря, тут просто условия работы "использовать присланный словарь".

Всего записей: 262 | Зарегистр. 08-09-2003 | Отправлено: 22:21 19-02-2014 | Исправлено: Andrey3, 22:26 19-02-2014
VIP9N



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
из присланного словаря, тут просто условия работы "использовать присланный словарь"

 
Знаете Андрей, поначалу, я имею в виду в начале творческого пути переводчика, наверное да, лучше использовать не спрашивая.  
 
Однако ж, если натура вы творческая, ищущая и постоянно самообразующася на ниве разных спецтем, то рано или поздно начнёте сходу просекать разницу между "годно"-"туда-сюда"-"неплохо" и "полный атас"  Тут уж будет играть роль куча разных факторов: кто клиент, надо ли связываться, чтобы указать ему на явную ошибку, на сколько человек поделили перевод и стОит ли поднимать вопрос, если сроки и так сжатые, и т.д. и т.п.  Неоднозначно всё.
 
Но то, надо ли вам сопутствующий мусор с термами и сегментами, конечно, определяете только вы сами.

Всего записей: 639 | Зарегистр. 13-12-2002 | Отправлено: 08:51 20-02-2014
Andrey3



Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
VIP9N
так и я о том же: неоднозначно!
 
А с учетом места нашего обмена мнениями стоит обсуждать скорее стоит ли внести в словарную базу лишнее поле, или сделать отд. словарь?

Всего записей: 262 | Зарегистр. 08-09-2003 | Отправлено: 10:18 20-02-2014 | Исправлено: Andrey3, 11:14 20-02-2014
valeryma

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Дублирую вопрос, заданный в ГП: Сталкивался ли кто-нибудь с тем, что 2013 R2 очень медленно импортирует в ТМ большие (0,8-1,3 миллиона сегментов) файлы, независимо от того, txt это или tmx? Очень медленно - это сутки-двое. В прежних версиях такого не наблюдалось: счет шел на минуты, в крайнем случае - на десятки минут. Но не на десятки часов. Именно из-за этой проблемы (долгая обработка импортируемых ТМ) в свое время пришлось отказаться от Дежи, и вот опять. Это проблема программы или что-то не так в конфигурации компьютера (конфликты с другим ПО)?
 
Я обязательно задам этот вопрос еще и в яху-группе Килгрея, но мнение родного сообщества также интересует.

Всего записей: 104 | Зарегистр. 30-10-2007 | Отправлено: 15:38 24-02-2014
VIP9N



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
2013 R2

Я эту версию поставил на "попробовать", когда с 4-ки слазил.  Она чего-то там и как-то там пару раз обвалилась на пробной машине.  После пробы 6.2. перешёл на неё.  
Если всё так печально, что мешает вернуться на "прежние версии"?

Всего записей: 639 | Зарегистр. 13-12-2002 | Отправлено: 16:08 24-02-2014
valeryma

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
что мешает вернуться на "прежние версии"?  

 
Да как бы ничего не мешает. Но в R2 есть приятственные рюшечки типа ченджа капитализации... У меня это критично. Оттого слезать с нее не хотелось бы. Потом, в конце концов, импорт супер-гига-ТМ это же не каждый день. Просто, когда идет такое подвисание, а тут прилетает срочный заказ, в такой момент начинаешь нервничать.

Всего записей: 104 | Зарегистр. 30-10-2007 | Отправлено: 17:45 24-02-2014
Andrey3



Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
- м.б. импорт выполнить в 6.2, а подключить к 2013?

Всего записей: 262 | Зарегистр. 08-09-2003 | Отправлено: 19:31 24-02-2014
valeryma

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
- м.б. импорт выполнить в 6.2, а подключить к 2013?

 
Я уже думал об этом. Пока не пробовал. Надо попробовать. Попробую и отпишусь.

Всего записей: 104 | Зарегистр. 30-10-2007 | Отправлено: 20:33 24-02-2014
kacali

BANNED
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Thanks for Sharing

Всего записей: 31 | Зарегистр. 09-12-2012 | Отправлено: 03:16 25-02-2014
AKayumov

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Простите, а можно глупый вопрос.
 
Можно как-то перенести настройки программы при установке на другой компьютер? У меня стоит memoQ на домашнем компьютере, всё давно настроено под меня. Хочу также установить memoQ на ноутбук. Можно перенести настройки или придётся всё заново настраивать?
 
PS. Проблема решена, нашёл инструкции в Сети...

Всего записей: 73 | Зарегистр. 16-05-2007 | Отправлено: 14:55 25-04-2014 | Исправлено: AKayumov, 11:51 26-04-2014
mydodyr

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
valeryma
"Сталкивался ли кто-нибудь... Это проблема программы или..."
 
Сталкивался, и сталкиваюсь регулярно на двух разных компьютерах. Более того, если вы работаете с flash памятью, мема после долгой возни с импортом может просто угробить свою директорию вместе с проектом. Что недавно и произошло). Думаю, может помочь Heartsome, если разделить ТМ и импортировать порциями.

Всего записей: 104 | Зарегистр. 04-04-2005 | Отправлено: 14:51 21-05-2014 | Исправлено: mydodyr, 14:53 21-05-2014
Swordraven

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Какая из последних версий memoq (memoQ 6.0.55, memoQ 2013 (6.5.5), memoQ 2013 R2 (6.8.52)) в наибольшей степени стабильна и рекомендуется для каждодневного применения?

Всего записей: 24 | Зарегистр. 25-11-2012 | Отправлено: 16:02 19-06-2014
ostro

Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
у меня 6.2.25 -- менять пока не собираюсь. работает...

Всего записей: 705 | Зарегистр. 08-11-2004 | Отправлено: 17:30 19-06-2014
makarei



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Подскажите, а можно ли открыть сразу два файла из разных проектов — хочу открыть один и тот же текст для параллельного перевода на разные языки.
 
Если да, то как?
 
В Trados, например, можно — программа просто не закрывает документы.
 
А здесь, не пойму.
 
Спасибо!

Всего записей: 1127 | Зарегистр. 27-03-2007 | Отправлено: 21:58 30-06-2021 | Исправлено: makarei, 22:02 30-06-2021
destitute01

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Сильно не пинайте.
 Если кто в теме нужны словари.
 Сайт программы не доступен для скачивания словарей.  

Всего записей: 63 | Зарегистр. 19-06-2013 | Отправлено: 11:42 04-03-2023
niccolo

Silver Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
destitute01
 
MemoQ - программа автоматизированного перевода. Она переводит только то, что уже переводилось в программе раньше и есть базах данных переводов (копилках, или, как часто их называют безграмотные переводчики, памятях переводов).
Без них программа бесполезна. С чужими БД переводов полезность программы может варьироваться от 0 до 100%. Но вряд  ли кто-то тут будет делиться своими БД, т.к. у многих в них есть и конфиденциальные документы....
Вы можете поискать двуязычные БД в своей паре в интернет - легко находятся ENG-RUS БД ООН, некоторые художественные произведения.
Если вам нужен машинный перевод - вам в тему про DeepL или QTranslate.
Если вам нужен словарь - вам в темы Goldendict или словари для Лингво.

Всего записей: 3674 | Зарегистр. 17-09-2001 | Отправлено: 12:04 04-03-2023
destitute01

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
niccolo
Спасибо.  
 Понял.  Всего доброго Вам и Вашим близким.
 
 

Всего записей: 63 | Зарегистр. 19-06-2013 | Отправлено: 18:23 04-03-2023
Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

Страницы: 1 2

Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » MemoQ


Реклама на форуме Ru.Board.

Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
Modified by Ru.B0ard
© Ru.B0ard 2000-2024

BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

Рейтинг.ru