Petrik_Pjatochkin
Advanced Member | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору Ну давайте сравним. Ильф Илья и Евгений Петров. "Золотой теленок". И началась великая борьба за бессмертную душу шофера. — Эй,вы, херувимы и серафимы,— сказал Остап, вызывая врагов на диспут, — бога нет! — Нет, есть, — возразил ксендз Алоизий Морошек, заслоняя своим телом Козлевича. — Это просто хулиганство, — забормотал ксендз Кушаковский. — Нету, нету, — продолжал великий комбинатор, — и никогда не было. Это медицинский факт. — Я считаю этот разговор неуместным, — сердито заявил Кушаковский. — А машину забирать — это уместно? — закричал нетактичный Балаганов. — Адам! Они просто хотят забрать Антилопу. Перевод Яндекса: And the great struggle for the immortal soul of the driver began. "Hey,you cherubim and Seraphim," said Ostap, challenging the enemy to a debate, " there is no God! "Yes, there is," said father Aloysius Moroshek, shielding Kozlevich with his body. "This is just hooliganism," father Kushakovsky muttered. — No, no, "continued the great Combinator," and never has been. This is a medical fact. "I think this conversation is inappropriate," Kushakovsky said angrily. — Is it appropriate to take the car? Balaganov shouted tactlessly. - Adam! They just want to take the Antelope. Перевод DeepL (выделил ошибки) And the great struggle for the driver's immortal soul began. - Hey, you cherubim and seraphim," said Ostap, summoning enemies to debate, "God is gone! - Yes, he does," said Xenz Aloysius Moroshek, shielding Kozlevich with his body. - It's just hooliganism," said Kushakovsky. - No, no," the great combinator continued, "and it never was. This is a medical fact. - I find this conversation inappropriate," said Kushakovsky angrily. - Is it appropriate to take the car away? - The untactful Balaganov shouted. - Adam! They just want to take the Antelope. Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) Что не вижу здесь какого-то"качества перевода". Может быть платная версия переводит лучше. Слово в защиту DeepL: "I find this conversation inappropriate" - это немного лучше чем перевод Яндекса. Но это только одна фраза переведенная "немного лучше" против нескольких ошибок. |