Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Общие » Художественная Литература » Фразы на латыни - где найти с переводом

Модерирует : Fair Kender

 Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки

Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

brom2k



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
Где можно найти различные фразы на латыни - что то примерно похожее на "Крылатые латинизмы", как у пелевинского Вавы Татарского.

Всего записей: 1230 | Зарегистр. 11-06-2001 | Отправлено: 07:27 05-11-2001
poetman

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
brom2k
 
http://www.doktor.ru/latin/index.htm  

Всего записей: 37 | Зарегистр. 14-10-2001 | Отправлено: 10:31 05-11-2001
alf



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
может кто нибудь переведет следующее
 
laudate omnes gentes laudate
magnificat in secula
et anima mea laudate
magnificat in secula

 
это из Ace of Base Happy Nation

----------
alf´s picture

Всего записей: 918 | Зарегистр. 07-08-2001 | Отправлено: 23:18 24-08-2003
Svarga

Moderator
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
alf

Цитата:
laudate omnes gentes laudate  
magnificat in secula  
et anima mea laudate  
magnificat in secula

Это похоже на кусок католического гимна:
"...прославляйте все народы
величие [?- с окончанием что-то не то] в веках
и душу мою славьте
величие [?- опять с окончанием что-то не то] в веках"
 
magnificat-- что-то я такого слова не встречал (есть magnificus-- "великий и т.п.") и окончание какое-то нетипичное для латыни.
 
Добавлено
гы..
это исковерканный огрызок из Вульгаты-- латинской версии библии:

Цитата:
Псалом 116
1 alleluia - Laudate Dominum omnes gentes laudate eum omnes populi
2 quoniam confirmata est super nos misericordia eius et veritas Domini manet in saeculum
...


Цитата:
Laudate Dominum omnes gentes,
laudate eum omnes populi.
Quoniam confirmata est super nos, misericordia eius.
et veritas Domini manet in aeternum.
Gloria Patri et Filio, et Spritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 
Добавлено
дошло... magnificat-- это от самодельного глагола magnificare , получается из "magnificat in secula" что-то вроде "да будет славен в веках"

----------
away.

Всего записей: 4161 | Зарегистр. 25-06-2002 | Отправлено: 00:01 25-08-2003 | Исправлено: Svarga, 00:02 25-08-2003
alf



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
Svarga
 
спасибо большoе
 
я уже некоторых спрашивал, и все тормозили на этом "magnificat in secula"  

----------
alf´s picture

Всего записей: 918 | Зарегистр. 07-08-2001 | Отправлено: 00:44 25-08-2003 | Исправлено: alf, 00:45 25-08-2003
Svarga

Moderator
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
alf

Цитата:
спасибо большoе

да не за что
 
а зачем тебе этот перевод? текст в подпись повесить собрался?

----------
away.

Всего записей: 4161 | Зарегистр. 25-06-2002 | Отправлено: 01:11 25-08-2003
alf



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
Svarga
 
да ностальгия, откoпал старые диски, там эта песня, любил ее раньше очень, знакомых поспрашал, что-то без толку, люблю латинские фразы всякие, хотя никогда не учил
 
p. с. для подписи вот неплохая фраза Epistula nоn erubescit, надо будет на будущее запомнить

----------
alf´s picture

Всего записей: 918 | Зарегистр. 07-08-2001 | Отправлено: 01:14 25-08-2003 | Исправлено: alf, 01:17 25-08-2003
BonumTutePognus

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
ну если кому-то интересно, могу посоветовать вот это: _http://www.slovari.net/search.php?q=%ED%E0%F0%EE%E4&sl=rl - переводчик с латинского он-лайн

Всего записей: 116 | Зарегистр. 13-10-2003 | Отправлено: 16:41 14-10-2003
greenmar



Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
не знаю где искать, почему то мне кажеццо кто-нибудь в этой теме мне ответит... Надо перевести но НЕ с латинского а НА латинский, фразу "Потворство вместо воздержания"
 
Добавлено:
оу щет! как же я на дату внимания обратил? 10 лет назад тут еще кто-то был

Всего записей: 513 | Зарегистр. 07-08-2006 | Отправлено: 11:06 27-07-2009
ScrAppEr



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
necropostum?

Всего записей: 769 | Зарегистр. 24-10-2001 | Отправлено: 18:11 12-08-2009
arhitectus



Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
по словарю переводи неужели не умеешь?

Всего записей: 22 | Зарегистр. 28-12-2007 | Отправлено: 19:48 07-09-2009
mileonok

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
здравствуйте!! вы не поможете мне с переводом фразы на латынь:
"мы не те за кого себя выдаем"
заранее СПАСИБО))))

Всего записей: 1 | Зарегистр. 17-09-2009 | Отправлено: 11:16 17-09-2009
Itoshiki



Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
Потворство вместо воздержания

indulgentia non modestia
 

Цитата:
"мы не те за кого себя выдаем"  

ego facies non ego natura est

Всего записей: 5 | Зарегистр. 03-07-2010 | Отправлено: 10:08 23-10-2010
Kuzeaka

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Здравствуйте!помогите пожалуйста с переводом фразы на латынь:береженого бог бережет!!спасибо заранее

Всего записей: 1 | Зарегистр. 21-01-2012 | Отправлено: 21:17 21-01-2012
TeX32



Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Мне тоже стало интересно, вот что я нашел.
 
laudate omnes gentes laudate  
magnificat in secula  
et anima mea laudate  
magnificat in secula  
 
Славьте народ, славьте –  
Великий во все времена.
И славьте мою душу -  
Великую во все времена.
 
Говорят, это от известного хвалебного гимна Т. Deum laudamus.
"Тебе Бога хвалим", церковный гимн, приписываемый св. Амвросию (IV в.), почему и называется также гимном св. Амвросия. В католической церкви этот гимн поется в конце заутрени во время Великого Поста, а также при благодарственных церемониях по случаю победы или какого-нибудь торжественного события, равно как и в православной церкви поется этот гимн на благодарственных молебствиях. На текст Т. Deum laudamus писали хоровые произведения многие самые крупные композиторы." (энциклопедический словарь)  
Хвалите Господа, все народы,
Прославляйте Его, все племена!
Ибо велика Его милость,
И истина Господня вовек!

Всего записей: 30 | Зарегистр. 07-09-2005 | Отправлено: 11:22 05-04-2012
Gyrza7k



Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
установите переводчик или же "гугл рулит"

Всего записей: 5 | Зарегистр. 09-04-2012 | Отправлено: 21:21 09-04-2012
Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

Компьютерный форум Ru.Board » Общие » Художественная Литература » Фразы на латыни - где найти с переводом


Реклама на форуме Ru.Board.

Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
Modified by Ru.B0ard
© Ru.B0ard 2000-2024

BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

Рейтинг.ru