prohor100
Newbie | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору Статья с таким громким названием "Неизвестное евангелие по Матфею"(на сайте Энциклопедия культур http://ec-dejavu.ru/ : http://ec-dejavu.ru/e/Evil.html ), вероятно, будет прочтена в контексте нашумевшего фильма Код да Винчи. Однако лишь название позволяет заподозрить автора в претензии на сенсационность. Статья была опубликована в Неве (2006, №2) и название было изменено по просьбе редакции. Первоначальное название для научного издания: "Семантика слова 'зло' (poneria) в евангелии по Матфею". Автор показывает, что при переводе с греческого многозначность некоторых слов была утрачена, в результате смысл ряда ключевых мест евангелия становится прямо противоположен когда-то сказанному. В частности, лишь латынь адекватно передает неоднозначные смыслы греч. слова poneria, по-русски же и на большинство современных европейских языков это слово переведено как «зло», в результате очень часто там, где Евангелист говорит о «слабости», «испорченности», «ущербности», мы видим нечто прямо противоположное – «силу». Если учесть, что слово poneria играет ключевую роль в поэтике евангелия и особенно Нагорной проповеди, то мы действительно вправе ожидать услышать неизвестное евангелие. |