Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Общие » Художественная Литература » Неизвестное евангелие по Матфею

Модерирует : Fair Kender

 Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки

Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

prohor100

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Статья с таким громким названием "Неизвестное евангелие по Матфею"(на сайте Энциклопедия культур http://ec-dejavu.ru/ : http://ec-dejavu.ru/e/Evil.html ), вероятно, будет прочтена в контексте нашумевшего фильма Код да Винчи. Однако лишь название позволяет заподозрить автора в претензии на сенсационность. Статья была опубликована в Неве (2006, №2) и название было изменено по просьбе редакции. Первоначальное название для научного издания: "Семантика слова 'зло' (poneria) в евангелии по Матфею". Автор показывает, что при переводе с греческого многозначность некоторых слов была утрачена, в результате смысл ряда ключевых мест евангелия становится прямо противоположен когда-то сказанному. В частности, лишь латынь адекватно передает неоднозначные смыслы греч. слова poneria, по-русски же и на большинство современных европейских языков это слово переведено как «зло», в результате очень часто там, где Евангелист говорит о «слабости», «испорченности», «ущербности», мы видим нечто прямо противоположное – «силу». Если учесть, что слово poneria играет ключевую роль в поэтике евангелия и особенно Нагорной проповеди, то мы действительно вправе ожидать услышать неизвестное евангелие.

Всего записей: 1 | Зарегистр. 25-05-2006 | Отправлено: 07:24 25-05-2006
Figaro2000

Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Цитата в тему -  
     - И ничего не сказано! - Ансельм возбужденно вскочил и махнул рукой. - И вы
туда же, отец Гильом! Вы же прекрасно знаете, что в Евангелии от Матфея это
место неверно переведено из-за того, что Святой Иероним не удосужился как
следует изучить койне'. В подлиннике сказано: "блаженны добровольно нищие". А у
Иеронима получается, что блаженны недоумки!
     - Да ну? - поразился брат Петр, слабо знакомый с проблемами перевода
Святого Письма.
 
А. Валентинов "Овернский клирик".

Всего записей: 245 | Зарегистр. 24-09-2005 | Отправлено: 21:47 31-05-2006
Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

Компьютерный форум Ru.Board » Общие » Художественная Литература » Неизвестное евангелие по Матфею


Реклама на форуме Ru.Board.

Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
Modified by Ru.B0ard
© Ru.B0ard 2000-2024

BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

Рейтинг.ru