Перейти из форума на сайт.


Система IP-видеонаблюдения "Линия". Скачать бесплатную демо-версию для 16 камер. НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Общие » Художественная Литература » "Властелин колец" в пер Н. Григорьевой и В. Грушецкого

Модерирует : Fair Kender

 Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки

Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

Dmitry68



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Ищу "Две Башни" и "Возвращение короля" Толкина в переводе Григорьевой/Грушецкого. Скачал всю трилогию+Сильмарилион с фикшенбука, но к сожалению в искомом переводе была только первая книга. В остальных (которые вдобавок еще и здорово сокращены) имена собственные переведены не так как в искомом переводе (Колоброд->Бродяжник, Рохан->Ристани, ...) читать очень неудобно, т.б. что первый том (с FB) только что прочитал, и там все было Ок. У меня дома однотомник (3 в 1) издательства СевероЗапад 1991 года в данном переводе, но сейчас (когда покет всегда в кармане) носить с собой здоровенный том на 1000 страниц неохото.  
 
Гугль ничем не помог. Или кидает на тот-же fictionbook, или на переводы Муравьевой, которую после Г/Г читать крайне затруднительно (тот-же Ристани вместо Рохана).
 
PS: В одном из переводов, что я скачал дошли до того, что племянника  Теодена (Йомера/Эомера) обозвали - "сыном сестры".  Я конечно понимаю, что в оригинале именно так и есть, но по-русски ТАК не говорят.  
 
PSPS: Попробовал отсканировать и обработать сам, но меня хватило только на пару глав.

Всего записей: 663 | Зарегистр. 08-04-2002 | Отправлено: 16:37 16-07-2007 | Исправлено: Dmitry68, 16:40 16-07-2007
dneprcomp



Silver Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Dmitry68

Цитата:
обозвали - "сыном сестры".  Я конечно понимаю, что в оригинале именно так и есть, но по-русски ТАК не говорят.
По английски так тоже не говорят. Есть слово nephew. Но Толкиен употребил именно "сын сестры". Почему же переводчик не должен был?  
"сын сестры" звучит более эпично. И в королевских семейных взаимоотношениях вполне вероятно, что "сын сестры" имеет значение большее, чем "сын брата". Хотя оба и племяники.

Всего записей: 3905 | Зарегистр. 31-03-2002 | Отправлено: 08:57 17-07-2007
Dmitry68



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
dneprcomp

Цитата:
"сын сестры" звучит более эпично

Я понимаю. М.б. и так. Но тогда мы опять переходим на дискуссию о "правильности" переводов Толкина. А эта дискуссия бесконечна.
 
PS: У каждого м.б. свое мнение о самом "правильном" переводе Толкина, но этот тред я завел не для выяснения, какой перевод лучший, а конкретно затем, чтобы попробовать найти перевод Г/Г. Лично мне он нравится больше (м.б. потому, что начинал именно с него). Пока искал его в и-нете выяснил, что по популярности он стоит примерно наравне с переводом Муравьева.  
 
PSPS: Кстати именно в переводе Муравьева есть не только "сестрин сын", но и Ристания (в оригинале Rohan), а откуда она взялась в таком переводе я так и не понял. В большинстве, что я встречал http://www.lib.ru/TOLKIEN/trans.txt есть только Рохан.

Всего записей: 663 | Зарегистр. 08-04-2002 | Отправлено: 09:40 17-07-2007
dneprcomp



Silver Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Dmitry68
А я и не пытался начать дисскусию о лучшем переводе.Вполне согласен с
Цитата:
У каждого м.б. свое мнение о самом "правильном" переводе  
Просто попробовал предположить откуда ноги у выражения растут.    
PS. Лично мне больше всего нравится перевод Кистяковского. Для первой части и Хобита  
Подборка смешных-? фраз из разных переводов Толкиена

Всего записей: 3905 | Зарегистр. 31-03-2002 | Отправлено: 20:49 17-07-2007 | Исправлено: dneprcomp, 21:06 17-07-2007
Praetoriax



Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Лежит на _http://praetorian.nxt.ru/Books/LotR.zip

Всего записей: 26 | Зарегистр. 29-01-2006 | Отправлено: 10:30 10-06-2009
Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

Компьютерный форум Ru.Board » Общие » Художественная Литература » "Властелин колец" в пер Н. Григорьевой и В. Грушецкого

Имя:
Пароль:
Сообщение

Для вставки имени, кликните на нем.

Опции сообщенияДобавить свою подпись
Подписаться на получение ответов по e-mail
Добавить тему в личные закладки
Разрешить смайлики?
Запретить коды


Реклама на форуме Ru.Board.

Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
Modified by Ru.Board
© Ru.Board 2000-2017

BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

Рейтинг.ru