destiny_child

Silver Member | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору sklart Похоже фразу "Разрешить расширенный текстовый формат" стоит подсократить до "Разрешить RTF-ввод" А слово "Многолинейный" надо заменить на "Многострочный ввод". "Ограничение количества символов" на просто - "Количество символов" "Прокрутить" - тут все же просто "Позволить прокрутку" "Гребенка" - в оригинале "Comb" - вроде свойство идет корнями от Адобе, а там это не само свойство, а действие, выполняемое при вводе в поле, имеющее подряд несколько связанных областей ввода. К примеру, ввод серии паспорта, даты рождения: "фотка" [?] И вот хрен знает - а что в русском офиц.переводе у Адобе сделали для этого действия. Но чёт как-то сомневаюсь, что переводчики применили слово "Гребенка"... * "Заблокированный" - "Заблокированное" "Обязательный" - "Обязательное" "Экспортируемый" - "Экспортируемое" всё же речь идет о поле)) оно моё... <text id="editFields.hint.option4" h="0E9F64B0">%1 опций задано</text> <text id="editFields.hint.option5" h="97397963"> %1 опций не задано</text> Во-первых, точно нет пробела во втором переводе перед % в оригинале! А во-вторых, эта часть фразы подстраивается под другую целостную фразу: <text id="editFields.hint.option1" h="6845861B">Опция не может быть изменена из-за %1.</text> И получается: "Опция не может быть изменена из-за Проверка правописания, Прокрутить опций задано" Как-то не по-русски. Должно по идее получиться что-то вида "Опция не может быть изменена, т.к. опция(-ии) [тут список опций] задана(-ы)" Значит надо эти две подружки-фразы "подстроить": "опция(-ии) %1 задана(-ы)" "опция(-ии) %1 не задана(-ы)" И остались действия с полями. В оригинале там лишь последовательность: mouse Down mouse Up mouse Enter mouse Leave on Focus on Blur И это явно не просто: Нажать Отпустить Нажать клавишу мышки Отпустить клавишу мышки На фокус На размытость Точнее это так: Кнопка мыши Нажата Кнопка мыши Отпущена Курсор мыши Заходит на поле Курсор мыши Уходит с поля Поле получило Фокус Поле потеряло Фокус * нашел перевод от переводчиков. Они юзают фразу "Комбинировать символы" для этого глагола. С пояснением: Равномерное распределение вводимого пользователем текста по всей ширине текстового поля. |