dekko

Advanced Member | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору vladvlad_go Цитата: Кстати, родной язык у них был таки тот - "несуществующий" | До чего же упрямый дядька! Продолжаешь делать вид, что не понял, что я имел в виду. Или вправду не понял? Может, я невнятно сформулировал мысль. Тогда разовью её подробней, чтобы не оставалось непоняток. И то сказать, уже похерили этот разговор, но если дискутировать доброжелательно, то почему бы и нет? Тема-то интересная. Ничем не хуже дизелей =) Речь шла о том, что "полтавский диалект", якобы считавшийся эталонным, существенно отличается от литературной нормы. Чем? Фонетика, принципы словообразования, склонения-падежи, синтаксис-пунктуация у них идентичны. Поэтому создаётся впечатление, что разницы нет. Но она есть, заключается в словарном составе. Условно говоря, если в "полтавском" народном говоре 10 % польских заимствований и 90 % общерусских корней, то в литературной мове соотношение обратное. Вот тут есть одна существенная тонкость, которой ты, возможно, как не филолог-лингвист не придаёшь значения. Дело в том, что эта чуждая, искусственно вбитая в литературный язык лексика тобой не воспринимается как чуждая, и ты её наличие-отсутствие не считаешь критическим, и по этому критерию не разграничиваешь мову литературную и народный говор. Как такое может быть? Очень просто, к этим странным словам нас приучили с детства в школах на уроках укр. мовы и литературы. Плюс радио, телевидение. Они нам понятны, а морфологический и фонетический их облик ничем не отличается от народных. И точно так же для твоих миргородских армейских товарищей, они ведь тоже в школах учились. И смысл этих слов понимают. Но в повседневной жизни пользуются их народными эквивалентами. Это я точно знаю, потому что, говорил уже, батько у меня как раз с Полтавщины. Причём, не из Полтавы, а из обычного села. Это как если бы кто-то взял, насобирал всяких причудливых слов из отдалённых приграничных диалектов русского языка и создал альтернативный, какой-нибудь "средне-верхнесибирский", вот он, типа, истинно-народный от сохи язык. Всё вроде по-русски, только нифига не понять (В. Даль даёт представление). Кстати, успешная попытка, только по другому поводу, была. |