Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » PROMT Translation Suite, Professional, Standard, Expert

Модерирует : gyra, Maz

Widok (12-04-2010 11:45): Лимит страниц. Продолжаем здесь.  Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

   

STEEL



Silver Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
PROMT Standard 8.5, PROMT Professional 8.5 и PROMT Expert 8.5,  PROMT Translation Suite 8.5  
сайт  - http://www.e-promt.ru/

 
PROMT Translation Suite 7.0  (ЦЕНА $ 650), позиционируется как высокоэффективный инструментарий для максимально качественного перевода типовых документов, сходных по своей тематике и структуре (контракты, инструкции, статьи, описания программных продуктов, законы и т.д.). Система обеспечивает максимальное сохранение структуры и форматирования исходных документов.  
 
PROMT Professional 7.0 ( (ЦЕНА $ 139), )представляет собой полное решение для автоматического перевода деловой и технической документации, электронной почты, web-сайтов и презентаций. Среди отличий 7.0 версии от предыдущих, наблюдаются следующие улучшения:  
 
- Новые лингвистические алгоритмы,  
- Многоразмерная архитектура словарей (www.promt.ru/multidimensional),  
- Встроенная OCR-система для перевода графических файлов,  
- Интеграция функций перевода в приложения Microsoft Office System 2003 (Word, Excel, Outlook, PowerPoint, FrontPage),  
- Пакетный режим перевода файлов,  
- Новый графический интерфейс в стиле Office 2003,  
- Возможность перевода XML-документов по заданным правилам перевода,  
- Встроенный синтез речи (с использованием технологии Microsoft Agent).
 
 
Направления перевода: Английский-Русский, Русский-Английский; Немецкий-Русский, Русский-Немецкий; Французский-Русский, Русский-Французский; Испанский-Русский, Русский-Испанский; Итальянский-Русский.
 
PROMT Standard 7.0 (ЦЕНА $ 92),  - наиболее дешевое решение для быстрого автоматизированного перевода текстов, электронной почты, PDF-документов и графических файлов на домашнем компьютере или в небольшом офисе. Основные нововведения те же, что и Professional-версии, включая новую технологию перевода на основе многоразмерной архитектуры словарей, встроенная OCR-система (перевод графических и PDF-файлов), обновленный графический интерфейс и встроенный синтез речи (с использованием технологии Microsoft Agent).  
 
Наконец, PROMT Expert 7.0 (ЦЕНА $ 743), наиболее дорогой продукт в линейке. Представляет собой профессиональную версию системы перевода для переводческих бюро и отделов локализации. для автоматизации процесса перевода больших объемов документации. В состав продукта также входят инструменты для извлечения терминологии и профессиональной работы с пользовательскими и специализированными словарями; продукт интегрируется с TM-системой TRADOS.

 
 
Совместимость с Mozilla Firefox 3
 
Параллельная тема в Варезнике.
Топик по совместному использованию Promt + Trados
Топик по обмену пользовательскими тематическими словарями PROMT
 
PROMT 8.0: новые возможности и приемы работы (обучение)
 
Особенности интеграции PROMT в Office 2007 для Window7
 
Интеграция Promt 8 и 9 в MS Office 2007

Всего записей: 2293 | Зарегистр. 06-01-2002 | Отправлено: 23:48 05-09-2002 | Исправлено: Maz, 15:00 07-10-2020
German AW



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Battleship

Цитата:
1) После ввода сериала  на словари все они находятся на CD?

Да, ставил только с CD.

Цитата:
2) Что такое через раз: Начался сеанс установки, один словарь ставится, а второй нет?

Именно так: первый ставится, второй - нет, третий ставиться, четвертый - нет и т.д. Иногда, два подряд ставятся, а следующий - нет

Цитата:
3) Не дописывалось ли что-либо на диски с PROMT и Коллекцией, т.е. делалась ли 1:1 копия с безусловно работоспособных дисков ?

Копии делал не я сам, а брал из варезного топика ru-board.  А там фуфло не раздают Я уверен, что это копии 1:1

Цитата:
4) Какая прога использовалась при копировании CD?

Образ диска со словарями - CloneCD.

Всего записей: 1949 | Зарегистр. 23-10-2003 | Отправлено: 18:09 13-11-2004
Battleship

Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
German AW
 
Или общесистемная грязь, или дефекты закачки / записи на CD - мне раз 10 приходилось приходилось копировать (Clone CD) и ставить Promt и Коллекции-6, и ничего подобного не было. Посмотри, работают ли поставленные словари. Если да, то ставь их по одному до упора - в Коммерции не так уж много словарей.

Всего записей: 654 | Зарегистр. 27-03-2003 | Отправлено: 01:34 14-11-2004
German AW



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Battleship

Цитата:
Или общесистемная грязь

Вряд ли, комп только только с чистого поставил.
Попробую
Цитата:
по одному до упора


Всего записей: 1949 | Зарегистр. 23-10-2003 | Отправлено: 18:24 14-11-2004
Kisa



Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Привент всем,
Есть следующая ситуация:
Имеется оригинал текста и его перевод (который утсравивает заказчика). Нужно превести остальные документы по этой же тематике (документация к програмному обеспеечению). Хотелось бы использовать возможности промт по максимуму, например загнать оригинал и перевод в АП базу. Но пока никак не могу догнать как это сделать? У кого какие есть соображения по данному вопросу.
 
 

Всего записей: 343 | Зарегистр. 08-02-2002 | Отправлено: 15:52 15-11-2004
simka

Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Прошу счастливых обладателий Промта 7, соответственно у кого есть время и желание, сделать перевод небольшого текста в словаре и в онлайте: http://www.translate.ru/text.asp?lang=ru. И сообщить есть ли существенная разница. Заранее спасибо.

Всего записей: 610 | Зарегистр. 04-08-2004 | Отправлено: 23:07 15-11-2004
Battleship

Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
simka
 
Оригинал:
The range of values that can be set equals 0.1 to 6553.5 seconds - recommended value: e.g. 0.5 seconds.  
On-line (общая лексика):
Диапазон ценностей, которые могут быть установлены, равняется 0.1 6553.5 секундам - рекомендованный ценность: например 0.5 секунды.  
PROMT 7 EXPERT (Общая лексика):
Диапазон ценностей, которые могут быть установлены, равняется 0.1 6553.5 секундам - рекомендованный ценность: например 0.5 секунды.
Перевод 1:1. Прога приняла "value" не за "значение", но за "ценность", что простительно, но лопухнулась на склонении, что халтурно для такой простой фразы.
"Мой мама очень любил капченый колбаса"

Всего записей: 654 | Зарегистр. 27-03-2003 | Отправлено: 23:29 15-11-2004 | Исправлено: Battleship, 01:18 16-11-2004
Kluk

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Как установить специализированные словари под Promt 7.0 ? Схема установки, работавшая для Promt xt, вроде бы не проходит. Научите, плиз!

Всего записей: 52 | Зарегистр. 16-11-2004 | Отправлено: 03:44 16-11-2004
Battleship

Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Kluk
 
Все детально описано в Варезнике. 50 кбайтовый патчик полностью решает проблему. См. FedPatch
 
Добавлено
Kisa
 
Не трать время на АП в составе ПРОМТ - это недотраханная версия "взрослых" TM баз, которая практически бесполезна. Если ты вгонишь в АП какую-то пару, а в следующей версии оригинала у тебя появится лишнее слово, пробел, запятая и т.п., то ПРОМТ такое предложение уже не обработает.
Коль уж ты "дорос" до работы с аналогами, пользуйся адекватными инструментами - закачай TRADOS (версия PROMT EXPERT имеет интерфейс к нему) или DejaVU. Обе программы с лекарством и обсуждаются в Варезнике. Мы вообще используем ПРОМТ только как "грубый рубанок" - средство предперевода для TM программ.  

Всего записей: 654 | Зарегистр. 27-03-2003 | Отправлено: 03:50 16-11-2004 | Исправлено: Battleship, 04:06 16-11-2004
Kisa



Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Battleship
Я так понял что лучше с ним вообще не возиться? Но честно говоря еще и с традосом заморачиваться не хочется. Иди же все-таки ты советуешь "потрахаться" еще и с традосом (есть ли смысл, и насколько легко и быстро его можно будет "подвязать" к моим целям) ? У меня он на винте где-то валяется, но просто времени жалковато, просто перевод не очень большой всего 50000 где-то. А когда будет следующий по этой тематике одному Богу известно.

Всего записей: 343 | Зарегистр. 08-02-2002 | Отправлено: 16:39 16-11-2004
Battleship

Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Kisa
 
Когда эта проклятая АП в PROMT появилось, мы все губу раскатали, но поработав, забросили это дело. Сугубо маркетинговый ПРОМТ-овский ход - гляньте-ка, мы как все.
Для работ с повторами/квазиповторами я бы рекомендовал DejaVu (см. ветку в Варезнике). Прога, как все подобные, имеет утилиту для alingn-а - загрузки в базу готовых файлов оригинала/перевода, пытается собирать предложения из кусков, и работает в интерактивном режиме - тыкаешься и смотришь, что получается. Все базы на виду - можешь просматривать и корректировать. На мой взгляд - это сейчас номер 1 в индустрии. Освоишь за день-два.
А PROMT при ней может служить подносчиком снарядов - через буфер кидаешь в него оригинал, назад перевод для редактирования и вколачивания в базу.

Всего записей: 654 | Зарегистр. 27-03-2003 | Отправлено: 00:03 17-11-2004 | Исправлено: Battleship, 00:07 17-11-2004
gost2

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Что-то я совсем запутался. Объясните, пожалуйста, те версии, что указаны в первом посте это новая версия или та что уже года 2 во всеобщем пользовании? Я скачал через торрент Promt7.Expert.Giant, а в свойствах установочного файла там "Версия 6". Посмотрел диск своего старого Promt ХТ, которым давно пользуюсь, там то же самое: "Версия 6".
  Подскажите, что это за путаница и как их вообще отличать?
Спасибо!

Всего записей: 188 | Зарегистр. 08-03-2003 | Отправлено: 02:30 17-11-2004
Nick 2003



Platinum Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
gost2
В шапке сказано про новую версию. Когда устанавливаешь, то написано какая версия - шестая  или седьмая, когда открываешь промт посмотри о программе, если там 6.5.х.х и в поле установленных продуктов 7 версия, то естественно это седьмая. К тому же по интерфейсу видно, что она отличается от шестой.

Всего записей: 13879 | Зарегистр. 18-07-2003 | Отправлено: 04:51 17-11-2004
Kisa



Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Еще вопросец:
как заставить промт переводить глагол в инфинитиве вместо личной формы
Пример:
Create a new or edit a recipe.
Перевод промта:
Создайте новое или редактируйте рецепт
А мне надо:
Создать новый или редактировать рецепт
 
Ну и еще куча таких "приколов", когда вместо прилагательногго он слово перводит существительным или наоборот
 
Пример:
current operation
перевод промта:
ток операции,  
а надо:
текущая операция.
 
Хотя в свой словарь я заношу нужный мне перевод. Кстати очень часто вкладка предпочтение существительного прилагательному неактивна.  
 
Замахался я с ним бороться...

Всего записей: 343 | Зарегистр. 08-02-2002 | Отправлено: 18:34 17-11-2004
Battleship

Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Kisa
 
Загони Create с заглавной в пользовательский словарь как наречие
Всю специфику вводи в пользовательский словарь (словари), используй конструкции наречийного типа - неизменяемые или слабо изменяемые, которые проще потом слегка подредактировать, чем разгребать Промтовское творчество
Ну и пользовательский словарь первым в списке, естественно

Всего записей: 654 | Зарегистр. 27-03-2003 | Отправлено: 22:38 17-11-2004 | Исправлено: Battleship, 23:19 17-11-2004
Kisa



Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Battleship

Цитата:
Загони Create с заглавной в пользовательский словарь как наречие

А это идея!!! Спасибо. Только вот он тогда все время его в инфинитиве будет колбасить?
 
А пользовательский у меня и так первый.

Всего записей: 343 | Зарегистр. 08-02-2002 | Отправлено: 13:56 18-11-2004
Battleship

Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Kisa
 
Будет его лупить в инфинитиве, пока не заменишь - он ведь будет считаться наречием, т.е. после него все пойдет в именительном падеже. Составь себе сборку типичных фразовых конструкций (с учетом регистра) и закидай в словарь. Если у тебя систематические различия в документах - создай второй словарь с легкой коррекцией и поменяй их местами. Мы  широко этим пользуемся - фактически, это что-то типа TM подхода, только негибкого, а со 100% совпадением. Основная идея - ПРОМТ всегда будет переводить коряво, поэтому не требуй от девушки больше, чем она может дать, а набери стандартных "гладких" выражений и при необходимости чуть их подредактируй в готовом (переведенном) тексте. Требует некоторой практики, но очень эффективно.
К сожадению, эти козлы в последней версии ПРОМТ опять ограничили максимальную длину вхождений в пользовательских словарях - а то мы целые фразы вбивали. В отличие от паскудной АМ, ПРОМТ эти фразы, как правило, использует при построении перевода.

Всего записей: 654 | Зарегистр. 27-03-2003 | Отправлено: 15:40 18-11-2004 | Исправлено: Battleship, 18:36 18-11-2004
mikeak



Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
может ли кто из обладателей седьмой версии проверить, работает ли она в режиме терминального многопользовательского доступа? (шестая не работает)

Всего записей: 322 | Зарегистр. 27-01-2002 | Отправлено: 19:56 18-11-2004
Oleg_SZ



Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Выделяю текст в Internet Explorer записываю в буфера обмена Windows пытаюсь перевести в PromtX. Перед текстом прочитанныь из  буфера обмена  добовляется сообщение "ОбычныйТерминСписокопределенийАдресЦитатыФорматированный"??????? Как от него избавится??????

Всего записей: 598 | Зарегистр. 20-09-2001 | Отправлено: 15:32 23-11-2004
Nick 2003



Platinum Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Oleg_SZ

Цитата:
прочитанныь из  буфера обмена  добовляется сообщение "ОбычныйТерминСписокопределенийАдресЦитатыФорматированный"??????? Как от него избавится??????

В нескольких темах уже про это спрашивали, в том числе и я. Пока нигде не нашёл решение данной проблемы. По-моему, это даже не из-за промта, потому что некоторые жаловались, у которых не был установлен промт.

Всего записей: 13879 | Зарегистр. 18-07-2003 | Отправлено: 01:16 24-11-2004
Alexander_B

Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
Oleg_SZ

Цитата:
"ОбычныйТерминСписокопределенийАдресЦитатыФорматированный"

это беда только с IE.... с Mozilla Firefox например проблем нет

Всего записей: 1184 | Зарегистр. 19-01-2003 | Отправлено: 03:20 24-11-2004
   

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » PROMT Translation Suite, Professional, Standard, Expert
Widok (12-04-2010 11:45): Лимит страниц. Продолжаем здесь.


Реклама на форуме Ru.Board.

Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
Modified by Ru.B0ard
© Ru.B0ard 2000-2025

BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

Рейтинг.ru