shadow_member

Platinum Member | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору ZavadS Цитата: Загрузочный диск - действительно, возможно так лучше чем оригинал | Диск это диск, а флешка, iso, WinPE, создающиеся по этой кнопке, это тоже диски? Если в оригинале посмотреть на всплывающую подсказку, то там будет "...rescue media", "media" как раз и вбирает в себя все фозможные виды "дисков". Возможный вариант перевода - "загрузочные носители", "спасательные носители". "носители" можно заменить на "медиа". Цитата: Востановление - Все же не согласен. | Да, оно как-то не соответствует. Дословный перевод все же лучше, например, "существующие бекапы" (если не смущает второе слово), или "существующие копии" (но последний вариант мне не по душе). Но не "резервные копии". В русском многие выражения выглядят громоздко. Я сам использую MR на английском. Jacky003 Цитата: так shadow_member до сих пор вздыхает по версии v6.3.1865 (см. в шапке темы) | И что из этого следует? Еще я вздыхаю по однокласснице, я и тему создавал, и наполнял ее вместе с шапкой содержимым. Курни травки, расслабься, хотя, судя по возбужденности, уже курнул Или файлы потасуй из ...v6.3 в 8.0. |