GeMir
Ich finde dich | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору Artrage Цитата: нет-нет, двоякое, причем двоякость в пошлости и грубости. сниженное значение | Да понятно, что не то, но ты бы лучше это "just" перевёл Ну никак оно в виде "просто" не смотрится а вообще без него... хм... тоже не очень. Спасибо за текст. "Du holde Braut" - "милая невестушка" (обращение). Вообще-то "милая невеста", но так звучит лучше. "Один размер подходит под всех" - "Не важно, один размер подойдёт к любой"? Цитата: слишком низкий, слишком высокий | Я исходил из того, что это характеристика длины, в то время как "too big, too small" - эм... объёма. В смысле с учётом диаметра. "Rammlied" вроде бы тоже нашлась (перевод выше): Подробнее... | Всего записей: 10296 | Зарегистр. 15-02-2004 | Отправлено: 13:12 18-09-2009 | Исправлено: GeMir, 13:29 18-09-2009 |
|