dAnIK SeNT
Member | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору RiDer Цитата: Это для того, чтобы фильм нормально смотреть, и знать, о чем там говорится. Потому как переводчики ТАКОЕ плетут... Бред, не имеющий отношения к оригинальному тексту. Цитата: А такие фильмы у нас продаются? Так было бы интересно смотреть любимые фильмы, заодно изучать язык. | Покупаешь фильм, находишь к нему английский трек, прикручиваешь VirtualDub'ом. Качаешь субтитры, кладешь их в одну папку с видео. Наслаждаешься. В принципе, можно найти фильмы, где уже есть английский трек. В частности, TYCOON Video и Digital Force засветились на этом деле. Субтитры - по-любому качать. Но проблема не в скачивании, а в подгонке конкретно к твоей версии видео. Обычно достаточно сместить специальной утилиткой все субтитры на определенный промежуток времени вперед/назад. Цитата: Никто не в курсе когда Властелин 3 выйдет под его переводом? | Не раньше, чем в продажу поступит DVD. Через полгодика, думаю, можно ожидать. evilman Цитата: по идее, субтитры можно прикрутить в проигрывателе, где их взять - уже другой вопрос.. | Это вообще не вопрос. Заходишь и качаешь... В ссылки лень лазить - Гугль поможет
---------- Сердце своё уподобить надо комнате, где никогда не загорается свет и скрывать его больше, чем тайные места тела, потому что истинный стыд в сердце: стоит открыть его, как все станут смеяться над ним. |
|