Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Общие » Музыка и Кино » товарисч Гоблин

Модерирует : PrincesskaMarishka, ULer

 Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

Captain Lazarus



Gold Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору

 
Вопросы Goblinу про переводы фильмов (FAQ)  

Цитата:
Здесь собраны практически все вопросы, которые мне задают о переводах.  
Соответственно, на все вопросы даны ответы.
Авторство вопросов не указано.
v.1.0 (2003-06-14)

 
 


Цитата:
И чем же твои переводы отличаются от других?  
В первую очередь тщательностью подхода. Никаких пропусков предложений и никаких выпадений смысловых кусков. Во-вторых, английскую нецензурную брань я перевожу на русский как нецензурную брань.  
То есть ты считаешь, что английский мат и русский мат - это одно и то же?
Нет, я считаю, что нецензурную брань следует переводить как нецензурную брань.  
Чисто для справки: мат - это наше, сугубо русское. А нецензурная брань - она в других языках представлена достаточно богато.

Так что, товарищи, будьте бдительны, иначе рискуете оскорбиться в лучших чувствах. Многие фильмы переведены с матом.

Всего записей: 6010 | Зарегистр. 21-04-2002 | Отправлено: 18:49 15-10-2002 | Исправлено: Fregl, 02:45 27-11-2004
LoneWolfII



Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
Да уж - посмотрел Буря в стакане - просто по полу катался!!!

Всего записей: 541 | Зарегистр. 03-10-2001 | Отправлено: 09:37 10-08-2004
RiDer



Funky Soul
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
Странно, но Шматрица, пересмотренная на второй и третий раз, даёт куда более лучший эффект, чем в первый ))

Всего записей: 6332 | Зарегистр. 11-10-2003 | Отправлено: 08:55 11-08-2004
WinDock



Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Согласен с LoneWolfII - смеялся с "Бури в стакане" до упаду.
RiDer
Ага. Я почти всегда пересматриваю фильмы Гоблина по два раза - в первый много чего не уловишь.

Всего записей: 95 | Зарегистр. 14-06-2004 | Отправлено: 23:34 11-08-2004
VdV



Moderator-адвокат дьявола
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Новый проект от Гоблина:
 

Цитата:
Как известно, творения "Божьей искры" породили отдельный жанр, пользующийся немерянной популярностью. Разгоряченные массы требуют обрабатывать абсолютно все новые блокбастеры.
 
К сожалению только моего времени и сил для этого явно недостаточно. Поэтому, под волосатым крылом создан новый проект "Божья роса", которые должен дать путевку в жизнь пока еще неизвестным талантам.
 
На основе творчества начинающих остряков и при активной помощи личного состава "Божьей искры" (советом и техническими возможностями) уже создан первый продукт - ?Дебил почти не виден", "смешной" перевод блокбастера "Убить Билла часть первая", автор - камрад Голый, который скоро будет представлен вниманию общественности.
 
Важное примечание: переводы "Божьей росы" не претендуют на шедевральность и вряд ли сразят гениальностью доморощенных экспертов по юмору. Все-таки это не проекты "Божьей искры" и уж тем более не "Властелин колец 3".
 
Однако авторы, хоть и начинающие, не лишены чувства юмора, и, надеемся, найдут свою аудиторию.


----------
Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь. Оскар Уайльд

Всего записей: 43867 | Зарегистр. 18-01-2002 | Отправлено: 21:59 21-08-2004
RiDer



Funky Soul
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
http://oper.ru/news/read.php?t=1051600995
Здесь можно почитать о выходе долгожданного суперблокбастера "Возвращение короля" в переводе Гоблина

Всего записей: 6332 | Зарегистр. 11-10-2003 | Отправлено: 13:56 21-10-2004
Mordovorotishe



ВыМоРоЗеНь
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
А мне чет в последнее время гоблин остАчертел, нет особого желани смотреть фильмы с его переводом

----------
Rastaman live up!

Всего записей: 6092 | Зарегистр. 19-07-2003 | Отправлено: 16:46 21-10-2004
Korshun



Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Mordovorotishe
мне тоже, Шматрицу и Бурю в стакане просто до конца досмотреть не смог.  

Всего записей: 93 | Зарегистр. 06-05-2003 | Отправлено: 23:47 24-10-2004
RiDer



Funky Soul
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
Korshun
Mordovorotishe
Всё-равно, имхо., впервые фильмы в переводе Гоблина смотреть куда интересней, чем в обычном Хотя и смысл меняется (но ведь потом можно и в простом пересмотреть))

Всего записей: 6332 | Зарегистр. 11-10-2003 | Отправлено: 16:16 25-10-2004
Mordovorotishe



ВыМоРоЗеНь
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
Korshun

Цитата:
 Шматрицу

Не этот фильмец ниче
RiDer

Цитата:
впервые фильмы в переводе Гоблина смотреть куда интересней

Да Кольца рулили

----------
Rastaman live up!

Всего записей: 6092 | Зарегистр. 19-07-2003 | Отправлено: 16:27 25-10-2004 | Исправлено: Mordovorotishe, 16:28 25-10-2004
RiDer



Funky Soul
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
Посмотрел "Чих-Пых и Пыхтачок против барыг" - конечно Гоблином тут "даже не пахнет" . но всё-равно если один раз смотреть, то смешно

Всего записей: 6332 | Зарегистр. 11-10-2003 | Отправлено: 17:07 03-11-2004
CAnteHnik



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
Мне в переводе гоблина только Шматрица понравилась...

----------
Do or do not. There is no try. © Master Yoda

Всего записей: 863 | Зарегистр. 11-09-2004 | Отправлено: 15:15 05-11-2004
RiDer



Funky Soul
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
CAnteHnik
Странно Многим моим знакомым именно Шматрица в его переводе нравится меньше всего "Кольца рулят" (с) Mordovorotishe

Всего записей: 6332 | Зарегистр. 11-10-2003 | Отправлено: 18:36 05-11-2004
CAnteHnik



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
RiDer
Ну не знаю, Властелин Колец конечно прикольный, но мне Матрица больше понравилась, наверное потому. что сам фильм не очень(первая матрица то еще ниче, а вот дальше...)


----------
Do or do not. There is no try. © Master Yoda

Всего записей: 863 | Зарегистр. 11-09-2004 | Отправлено: 15:08 06-11-2004
STAllKER



Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
А мне в последних его переводах (не в порядке выхода фильма с его переводом, а в порядке мого просмотра) сильно не устраивает ругань матом. Он опустился в моих глазах "ниже уровня городской канализации". Если "Кольцо-1" я матушке ставил для смеха заценить сленг и треки, то теперь если друзья и впарят для просмотра один из его "шедевров", то стараюсь слушать в наушниках. Конечно я и сам на работе строю трёх этажные здания из "великого и могучего", но не считаю что его надо "воспевать" в переводах к фильмам. Никого этим уже не удивишь. На улице разные "недоростки-децибелы" матерятся, так приходишь домой ещё и с экрана слушаешь то же самое.
А если уж и ругаться, то надо красиво. Пусть купит "словарь матерного языка". Может что-то оригинальное у него и выйдет. А так, банально и не интересно......  
(ИМХО- на всякий случай).

Всего записей: 578 | Зарегистр. 09-05-2004 | Отправлено: 21:38 06-11-2004
RiDer



Funky Soul
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
STAllKER
Ну дык это естественно: его смешные переводы можно смотреть всей семьёй и.т.п., а матерные на то и рассчитаны чтобы в наушниках (сколько помню например - Терминатор, Не грози Южному централу, Стырили (Большой куш)... нигде особого перебора матов не наблюдалось, имхо.
ЗЫ Хотя я конечно же против такого рода (и не только) прапоганды "великого и могучего трёхэтажного.."

Всего записей: 6332 | Зарегистр. 11-10-2003 | Отправлено: 01:58 07-11-2004
plut

Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
STAllKER
Согласен, с матом у него в некоторых фильмах перебор, особенно в тех, где присутствует криминальная тема. Тот же "Большой куш" мне понравился гораздо больше с другим переводом. А вот "Людоед", который я недавно с удовольствием посмотрел, он перевёл по-моему отлично, и ни одного матного слова.  

Всего записей: 438 | Зарегистр. 23-02-2003 | Отправлено: 02:04 07-11-2004
0nly



BANNED
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
STAllKER

Цитата:
 но не считаю что его надо "воспевать" в переводах к фильмам. Никого этим уже не удивишь. На улице разные "недоростки-децибелы" матерятся, так приходишь домой ещё и с экрана слушаешь то же самое.

Он вроде мат употребляет в тех фильмах, где он собсно и используется. Собственно атмосферу адекватней всех и передаёт, Snatch, PulpFiction и т.п. только в его переводе более менее как оригинал смотреть можно. Другое дело "fuck!" обычно считается слабей по эмоциональной окраске нашего "бл*ть!", как он его переводит.
 
plut

Цитата:
Согласен, с матом у него в некоторых фильмах перебор, особенно в тех, где присутствует криминальная тема.

У него ? Это не в PulpFiction ли, где Тарантино запихнул в сценарий >200 "Fuck" и на этих карикатурных диалогах весь фильм держится ? Это не перевод такой, это фильмы такие, если кто не знал =)

Всего записей: 6967 | Зарегистр. 07-02-2003 | Отправлено: 02:58 07-11-2004
STAllKER



Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
2_RiDer

Цитата:
Ну дык это естественно: его смешные переводы можно смотреть всей семьёй и.т.п., а матерные на то и рассчитаны чтобы в наушниках

Сколько дисков мне попадалось, не на всех был штамп "ненормативная лексика". Поэтому попробуй угадай, как слушать, в наушниках или нет.

Цитата:
Стырили (Большой куш)... нигде особого перебора матов не наблюдалось,

А "Четверг" (кажется)? Через 5-ть минут просмотра начала фильма (где они выбирали кофе и печеньки), появилось желание выделить этот файл и нажать Shift+Del, но сомнение что может чего-то не догоняю пересилило и досмотрел фильм до конца. Правдая так я и не понял чем он ( по большому счёту отличается от обычного перевода, кроме мата), от остальных вариантов перевода.
2_Only

Цитата:
Он вроде мат употребляет в тех фильмах, где он собсно и используется.

Здесь хочу с вами не согласиться. Очень много моментов где мат вставлен лишь из-за отсутствия фантазии (х/ф "Хищник"). Доказательства? Пожалуйста: "Кольца-1". Ни одного слова матом, оригинальный подход к звуковому оформлению фильма. Действительно парень постарался на славу. У каждого героя свой характер перевода. А сейчас только "обычный, бестолковый" перевод.  
Смотрел, как и многи из вас, оригинальные фильмы, и с его переводом, поэтому имею право высказывать свою точку зрения ввиде сравнения.

Всего записей: 578 | Зарегистр. 09-05-2004 | Отправлено: 09:52 07-11-2004
Whistler



Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Насчет "Хищника" спорить не буду (еще не смотрел), но такие фильмы как Snatch, Pulp Fiction и Lock, Stock & Two Smoking Barrels переведены, на мой взгляд, исключительно адекватно.  Смотреть их в переводе, в котором они идут по ТВ,  после просмотра в оригинале и в переводе Гоблина просто смешно.  Что касается нецензурной лексики, то она присутствует у Гоблина только в том случае, если она имеется в оригинале.  Так например в "Матрице" (не  "Шматрице", а правильном переводе), "За пригоршню долларов", "Безумном Максе", "Пьяном мастере", мультфильмах ни в оригинале ни в переводе Гоблина матов нет. В "Саут Парке" маты есть, но они запиканы в переводе, так же как в оригинале. Я видел большую часть фильмов, переведенных Гоблином, и хотя в них тоже встречаются ляпы, более адекватных переводов этих фильмов я не встречал.  

Всего записей: 51 | Зарегистр. 23-03-2002 | Отправлено: 13:09 07-11-2004
Dementy

Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
соглашусь с Whistler

Цитата:
Что касается нецензурной лексики, то она присутствует у Гоблина только в том случае, если она имеется в оригинале.  Так например в "Матрице" (не  "Шматрице", а правильном переводе), "За пригоршню долларов", "Безумном Максе", "Пьяном мастере", мультфильмах ни в оригинале ни в переводе Гоблина матов нет. В "Саут Парке" маты есть, но они запиканы в переводе, так же как в оригинале. Я видел большую часть фильмов, переведенных Гоблином, и хотя в них тоже встречаются ляпы, более адекватных переводов этих фильмов я не встречал.  

 
вообще, советую все таки посещать периодически oper.ru, чтобы не повторять всякую чушь и не пороть новую
а то вокруг фигуры Гоблина столько всякого понаворотили...
 
STAllKER и для других, не очень хорошо разбирающихся в теме:
http://oper.ru/trans/
http://megakino.ru/
там есть все переводы Гоблина с описаниями, смотрите и делайте выводы перед покупкой
 

Цитата:
Сколько дисков мне попадалось, не на всех был штамп "ненормативная лексика". Поэтому попробуй угадай, как слушать, в наушниках или нет.  

взял первый же попавшийся фильм, "Кобра" (http://megakino.ru/shop/product.php?referer=2&product_id=78):

Цитата:
Фильм в переводе Гоблина.  
В фильме присутствует ненормативная лексика.
 

так что все есть и гадать не надо
Мы не в церкви, не обманем! (с)
 
Добавлено
вообще у него на сайте где-то FAQ висел, где обо всем написано-расписано
рекомендуется к прочтению и фанатам и недоброжелятелям, для полного понимания сути вопроса
там есть и кое-что для "знатоков", утверждающих, что
Цитата:
"fuck!" обычно считается слабей по эмоциональной окраске нашего "бл*ть!"

и считающим, что в английском языке мата нет, так, всего парочка ругательств
если не найдете на сайте, могу выложить - по-моему, на диске "Буря в стакане" есть этот FAQ в виде chm-справки

Всего записей: 1031 | Зарегистр. 16-08-2001 | Отправлено: 14:34 07-11-2004 | Исправлено: Dementy, 14:36 07-11-2004
Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Компьютерный форум Ru.Board » Общие » Музыка и Кино » товарисч Гоблин


Реклама на форуме Ru.Board.

Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
Modified by Ru.B0ard
© Ru.B0ard 2000-2024

BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

Рейтинг.ru