Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » SDL Trados Studio

Модерирует : gyra, Maz

 Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

ghosty



Gold Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Тема в разделе «Варезник»

 

 
Trados Studio — это комплексное решение для организации коллективной работы переводчиков. Продукт предоставляет широкий набор инструментов для создания единой среды редактирования, реферирования, работы с терминами и централизованного управления проектами. Trados Studio базируется на технологии Translation Memory — сохранение в базе часто встречающихся предложений, что избавляет от необходимости однотипных переводов. В числе преимуществ Trados Studio — открытость платформы и инновационные функции, благодаря чему можно значительно оптимизировать процесс переводов, экономя время и средства.
 
Текущая версия: Trados Studio 2022
 
Что нового в последней версии программы?

Всего записей: 6808 | Зарегистр. 21-09-2002 | Отправлено: 02:12 20-11-2003 | Исправлено: Komandor, 19:43 14-12-2022
Corvus Corone



Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
blogozaur
Если надо работать с одной базой, то, полагаю, единственный вариант - это лицензия, поддерживающая такую работу. Если просто два компа в одной сети, но с разными базами, то тогда можно поставить на один из них сетевой экран (фаервол), имеющий функцию контроля приложений, и заблокировать сетевую активность Традоса. Полагаю, должно стработать. Из сетевых экранов можно выбрать ZoneAlarm Free - бесплатный, ресурсов требует мало, ф-ция контроля приложений вроде имеется.

Всего записей: 143 | Зарегистр. 18-12-2004 | Отправлено: 21:48 12-02-2007
blogozaur



Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Corvus Corone, базы разные, поэтому попробую второй вариант  
Пасиб!

Всего записей: 32 | Зарегистр. 24-12-2005 | Отправлено: 21:58 12-02-2007
Duck12

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
HELP!  Надо перевести файл Индезайн 2. После перевода в inх, получается файл 120 мб. Попытки открыть тагедитором приводят к сообщению OUT Memory. Может кто-то знает другой путь.
 
Добавлено:
Сам спросил, сам отвечу
 
Открыть файл PluginFileFilterDefinitions.xml находящийся C:\Program Files\TRADOS\T7\TT.  
И вставить следующее
<JavaSettings>
    <JvmOptions>
            <JvmOption>-Xms128m</JvmOption>
        <JvmOption>-Xmx256m</JvmOption>
    </JvmOptions>
    </JavaSettings>
 
Затем сохранить и все

Всего записей: 47 | Зарегистр. 28-10-2005 | Отправлено: 17:48 15-03-2007
CasualFighter



Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Глюки Trados: no Russian
 
Проблема с Традосом: после установки в списке языков отсутствует русский, а присутствуют только многочисленные варианты английского.
 
Во время установки я выбрал русский и английский в списке языков. После установки, русского в списке языков нет, ни в Translators Workbench/New, ни в WinAlign.
 
Переустановил - тот же результат.
 
Может у меня какого компонента не хватает...
Спасибо!

Всего записей: 1 | Зарегистр. 16-03-2007 | Отправлено: 18:56 23-03-2007
Duck12

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Имхо, можно установить перевод с английского (англия) на английского (зимбабве) и переводить на русский. Это ни на что не влияет.

Всего записей: 47 | Зарегистр. 28-10-2005 | Отправлено: 11:01 26-03-2007
lizaLex

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Добрый день!
При попытке анализировать/переводить файды в Tr.Workbench файлы .xml и .sgm выдает ошибку 50106  
Error String: No matching settings file found.  
Не подскажете, что можно с этим поделать?
Большое спасибо

Всего записей: 3 | Зарегистр. 10-09-2006 | Отправлено: 14:35 29-03-2007
pupkkkkkin

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
По поводу приобретения Trados 2007 Freelance либо Trados 7 по оооочень выгодной цене пишите набарыга@tut.by.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
(купить скачать Trados бесплатно free )




барыга ты хренов

Всего записей: 3 | Зарегистр. 05-02-2007 | Отправлено: 21:15 08-04-2007 | Исправлено: Nep, 01:04 10-04-2007
Harrier



Silver Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
[удалено]

Всего записей: 4645 | Зарегистр. 03-09-2003 | Отправлено: 15:30 12-04-2007 | Исправлено: Harrier, 15:42 12-04-2007
Harrier



Silver Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
olelukoie
 

Цитата:
традос - это не переводчик, а база данных, которая запоминает Ваши переводы. И базы Вы ДОЛЖНЫ создавать сами - все, что есть в комплекте - это просто примеры.

 
Я знаю, что Trados не переводчик. Просто спрашиваю как начать работать с программой. Как создать шаблон, который потом нужно подгрузить в MultiTerm?

Всего записей: 4645 | Зарегистр. 03-09-2003 | Отправлено: 10:33 24-04-2007
olelukoie

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Harrier
 

Цитата:
Как создать шаблон, который потом нужно подгрузить в MultiTerm?

 
Значит так. Для седьмой версии это выглядит так:
 
1. Запускаем Multiterm. Любуемся на городской пейзаж на зеленом (или какой в Вашей версии будет) фоне.
 
2. В меню щелкаем на Termbase->Create Termbase. Появится окошко выбора папки, куда будет сохранена словарная база.
 
3. Выбираем папку, щелкаем ОК. Появляется мастер Termbase Wizard.
 
4. Щелкаем Next, на второй странице оставляем пункт по умолчанию "Create a new termbase definition from scratch" и снова Next.
 
5. Вводим имя новой базы и, необязательно, ее описание и инфу о копирайте (;)). Затем снова Next.
 
6. Выбираем языки, которые будут присутствовать в словарной базе. Для этого выбираем нужный язык из раскрывающегося списка и щелкаем на кнопке Add>>. Здесь также можно указать, бует ли сортировка терминов выполняться с учетом регистра или без него и игнорировать ли символы, не являющиеся буквами.
 
После добавления языков в список Available index fields, их можно выделить и изменить названия полей (Field label).
 
7. После очередного щелчка на Next попадаем на страницу мастера, где можно добавить описательные поля и установить их свойства.
 
8. Снова Next, и видим страницу со структурой словарной записи (статьи). Здесь требуется расставить дополнительные описательные поля (рассовать их по уровням Entry, Index или Term) и указать, какие из них будут обязательными, а какие могут содержать несколько различных значений.
 
9. Next, Finish.
 
После этого в нижнем левом окошке появится имя словарной базы, выделенное жирным. Чтобы добавить термин, на зеленом поле с городской фоткой щелкаем правой клавишей и выбираем Add.
 
Щелкаем на черной точке слева от серого поля первого языкового поля, вводим термин, жмем Enter. Повторяем процедуру для второго (и, если есть, третьего, четвертого и т.д.) языкового поля.
 
Затем снова щелкаем правой клавишей и выбираем Save. В левом верхнем окне появится вновь введенный термин.
 
Сохранять базу не требуется - она сейвится автоматом. Чтобы снова открыть ее при следующем сеансе работы с MultiTerm, надо зайти в меню Termbase->Open/Close Termbase и поставить галочку рядом с именем нужной базы (даже если база только одна, автоматом она не открывается).
 
Время от времени базу надо реорганизовывать (Termbase->Reorganise Termbase).
 
Добавлять новые термины можно прямо из ворда, используя панель MultiTerm (имхо, это единственная фича новых версий, которая реально полезна и отсутствует в бесплатной версии 5.5).
 
Надеюсь, все описал правильно.
 
Happy translating!
 
PS. Формат словарной базы данных - MS Access. Так что ее можно просмотреть, и не имея MultiTerm.

Всего записей: 64 | Зарегистр. 27-01-2006 | Отправлено: 22:07 24-04-2007
Harrier



Silver Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
olelukoie
 
Спасибо!

Всего записей: 4645 | Зарегистр. 03-09-2003 | Отправлено: 12:55 25-04-2007
metargem



Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Друзья,
не объяснит ли мне кто-нибудь, почему при любой попытке поставить в Word 2003 шаблон MultiTerm7.dot, чтобы можно было воспользоваться панелью MultiTerm'а и собирать базу терминов, Word немедленно закрывается с "серьезной" ошибкой и требует отключить шаблон?
Я уже много раз переинсталлировал MultiTerm, Trados и Office, причем разные версии первого и второго (сейчас стоит Freelance 7.5 и MT 7.0.2), с тщательной чисткой реестра и даже со сносом Windows, - ничего не помогает. Чем я провинился?
 
Вот ответ, если, может быть, кому-нибудь интересно:
проблема была в Касперском (KIS 6). Как только я его деинсталлировал, все заморочки сразу кончились.
Убить такого - мало!
 

Всего записей: 48 | Зарегистр. 10-10-2006 | Отправлено: 22:49 19-05-2007 | Исправлено: metargem, 12:24 26-05-2007
Achilles87



Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
а можно ли не сосздавать свою базу( больно поблематично с нуля), а загрузить ее с их сервера?

Всего записей: 7 | Зарегистр. 03-01-2007 | Отправлено: 00:23 20-05-2007
Valid

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
metargem
Да, имеется проблема с шаблоном ... У меня не совсем так, но уже достало, когда при выходе из Word все врем спрашивает "сохранить измененный шаблон MultiTerm7.dot".
Как тольео не изголялся ставить - на чистую систему, на грязную... Иногда удается
Проблема возникает из-за конфликтов с другими прогами, которые также используют свои шаблоны. Например, promt, lingva, adobe и т.д. Точно отследить взаимосвязь мне не удалось Но, вот, например, в данный момент у меня все нормально установилось. но если попытаюсь добавить панель promt, опять выскочит

Всего записей: 86 | Зарегистр. 20-05-2003 | Отправлено: 16:25 20-05-2007
krisident

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Valid

Цитата:
...при выходе из Word все врем спрашивает "сохранить измененный шаблон MultiTerm7.dot".  

- создайте shotcut: TRADOS7.LNK для TRADOS7.dot и замените TRADOS7.dot на TRADOS7.LNK в *:\Documents and Settings\** \Application Data\Microsoft\Word\STARTUP\

Всего записей: 198 | Зарегистр. 21-01-2003 | Отправлено: 18:45 20-05-2007
assspid

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
А не подскажет ли всезнающий All, как в Традосе объединять несколько файлов памяти?
Есть несколько файлов с расширением .tmw по разным тематикам, но как-то нелепо подключать их в зависимости от... Проще, вроде, слить в один, да и пользоваться....
Однако опция "import" не катит - в списке возможных подключений файлов с таким расширенеием не значится...
Как бы быть?
 

Всего записей: 33 | Зарегистр. 16-05-2005 | Отправлено: 15:27 21-05-2007
krisident

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
assspid

Цитата:
как в Традосе объединять несколько файлов памяти?  

сначала export каждой базы как *.tmx, а затем соответственно  import в суммарную базу

Всего записей: 198 | Зарегистр. 21-01-2003 | Отправлено: 16:38 21-05-2007
Valid

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
krisident
Спасибо за совет, но теперь приходиться понижать уровень security до Low, чтобы разрешить запуск макроса это не выход...Может, я что не так делаю?
 
Добавлено:
И...кроме того...этот метод мне не помог все равно после встраивания панели promt появляется предложение сохранить trados7.dot ...увы

Всего записей: 86 | Зарегистр. 20-05-2003 | Отправлено: 18:30 29-05-2007
krisident

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Valid

Цитата:
понижать уровень security до Low

да, уровень безопасности по макро необходимо занизить, а чего бояться, ведь сторонние файлы (Заказчиков) подлежат в любом случае обязательной входной проверке антивирусом (например, DMON в составе NOD32), который и обнаружит возможные (хотя и маловероятные) вредоносные коды.

Цитата:
встраивания панели promt

этот эффект не наблюдался

Всего записей: 198 | Зарегистр. 21-01-2003 | Отправлено: 19:16 29-05-2007
Nowhere_Man

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
...почему при любой попытке поставить в Word 2003 шаблон MultiTerm7.dot, чтобы можно было воспользоваться панелью MultiTerm'а и собирать базу терминов, Word немедленно закрывается с "серьезной" ошибкой и требует отключить шаблон?  
...  
проблема была в Касперском (KIS 6). Как только я его деинсталлировал, все заморочки сразу кончились.

 
metargem
 
Большое спасибо за ответ на мой вопрос в Варезнике: http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=35&topic=4206&start=1480#3
Действительно, после сноса Касперского (6 версия) все заработало.
 
Если не сложно, расскажите, как вы решили проблему с отсутствием антивирусника после сноса КАВ:  
 
1. Работаете без антивирусника на свой страх и риск?
2. Поставили что-то другое?
3. Если да, то что именно и насколько стабильно оно работает со связкой Традос/Мультитерм?

Всего записей: 95 | Зарегистр. 04-10-2006 | Отправлено: 12:26 02-06-2007 | Исправлено: Nowhere_Man, 14:58 02-06-2007
Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » SDL Trados Studio


Реклама на форуме Ru.Board.

Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
Modified by Ru.B0ard
© Ru.B0ard 2000-2024

BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

Рейтинг.ru